Главная Философия Религия Магия Атеизм
Психология Классика Мистика Форум Гостевая

 

http://prosveshenie.net: Добро пожаловать на сайт Просвещение! Заходите к нам на портал, и приводите своих друзей. На нашем сайте вы получите массу интересных впечатлений!

Гермес Трисмегист

 

Страницы:
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

     

  

Там, где еще существуют, как, например, в Марокко, muwaqqit, служащие мечетей, обязанностью которых является наблюдение точного времени пяти молитв при помощи астролябии, - там наблюдается, что астролябия служит также для предсказаний, счастливых или фатальных, особенно в зауясах, народных религиозных братствах".

Целью этой заметки не является нарисовать полную картину астрологии, алхимии и талисманной магии мусульман, а дать библиографию арабских текстов, являющихся, на наш взгляд, лексически или сознательно герметическими. Вот по каким критериям мы сочли их таковыми: 1) Теодицея, по которой Бог Един, понимаемый как невыразимый, недоступный для силлогизма, достигается путем аскетизма и молитвы: см. xhhrqjs~ и мистическую формулу "bihaqq..."^23, "по праву (о Тебе) Пяти из Манто (у шиитов); или по праву Человечества

(у Hallaj), я молю Тебя..."

2) Синтетическая физика, которая, далекая от того чтобы противопоставлять подлунный мир небу-эмпирею (и четыре тленных стихии - квинтэссенции), утверждает единство Вселенной: теоретически через науку соответствий между различными "горизонтами" Вселенной^24 (см. их таблицу по A. Kayyal, ар. Shahrastani, 1, 18; по энциклопедии lkhwan al- Safa, 1, 116-118; по Picatrix, изд. Ritter, 150- 156); практически через систематическое экспериментальное употребление этих соответствий, "вызывая результаты" в гороскопической астрологии*25, в типологии (токсины в медицине, индивидуальные и коллективные характеры в комбинации профессий и в науке городов), в алхимии (сублимация). Полемика, которую ведет k. sirr al-khaliqa против дуалистического смешения и Псевдо-Jabir за активацию и сублимацию простых тел в алхимии посредством внедряемого в них "духа", приводит к мысли, что первыми переводчиками герметической физики на арабский язык были манихейцы или бардесанийцы, до того как мусульмане (например, Псевдо-Jabir) попытались внедрить в нее субстанциональные или инструментальные причины Аристотеля.

Этот принцип соответствий объясняет многозвучие технического словаря в арабском языке, напичканного экзотическими греческими, сирийскими, персидскими словами.

Лично я склонен определить начало этого смешения, нас толькозаметного в астрологии и в фармацевтике, эпохой более ранней, чем эпоха Сасанидов (III-VII века) ,^26 начиная с ахаменидского завоевания Египта (который начинал эллинизироваться); архитектура Персеполиса демонстрирует уже развитый синкретизм. Гермес является многоязычным богом экзегетов (толкователей предсказаний) и драгоманов (переводчиков).

3) Использование аномалистических" и эмпирических каузальных (причинных) серий, что отличает герметическую тенденцию от логической тенденции Аристотеля и приближает герметизм к конкретной и эмпирической диалектике гиппократических и стоических школ (см. в грамматике стоическую аномалистическую школу Пергама, в точности скопированную первой школой арабских грамматиков, школой Kufa)^28. Я думаю, что всегда удерживалась связь между алхимическим герметизмом и гиппократической медициной, даже во времена средневекового Ислама, и что таким образом было подготовлено установление современного научного экспериментального метода. Руска показал^29, в связи с великим медиком Razi, разрыв, постепенно устранивший символическую алхимию из современной химии. Использование каузальных серий противопоставлялось также старой исламской схоластике, в которой запрещалось накладывать случай на случай.

Неизвестно, как искать в арабском герметизме отличия, nrdek~yhe его как от неопифагореизма, так и от неоплатонизма; но зато можно отделить его от гностицизма, поскольку герметизм здесь является религиозной философией, "вдохновленной мудростью" (hikma ladunniya, говорит "Изумрудная Скрижаль"), красноречивой (Logos, а не sige)^30. В философии два мусульманских ученых, соединивших неоплатонизм и суфизм, Suhrawardi d'Alep (+587/1191) и lbn Sab in (+668/1269, переписывавшийся с Фридрихом 2), ясно высказываются за Гермеса, первый - отождествляя его с Агатодемоном (= Сетом, Seth), второй устанавливая любопытную цепь посвящения (isnad), опубликованную его учеником Shushtari*31: она ведет к нему от трех Гермесов через Сократа, Платона, Аристотеля, Александра (= Dhu'lqamayn), Hallaj, Shibli, Niffari (автор "mawaqif"), Habashi, Qadib al-Ban, Shudhi (= Hallawi, севильский кади). Эта isnad (цепь) герметистов вызвала скандал у современников: ведь он посвящает в непосредственное вдохновение, минуя Пророка Ислама, вдохновение не только озаряющее, но вдохновение, освящающее святым изнутри.

Далее в этом инвентаре на десяти страницах перечислены около сотни авторов и произведений арабского герметизма, а также дана ссылка на более старый инвентарь: Brockelmann, "Geschichte der Arab. Litt.", 1898-1902 с тремя томами  Дополнения (Supplement), 1937-1942.

ЛИНН ТОРНДАЙК                                                                                ИСТОРИЯ МАГИИ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ НАУКИ*                   ГЕРМЕТИЧЕСКИЕ КНИГИ В СРЕДНИЕ ВЕК

              ПРИНЦ KHALID IBN JAZID И "КНИГА МОРИЕНУСА"

AI-Mas'udi, живший около 885-956 н.э., сохранил единственный рецепт производства золота из алхимической поэмы "Рай Мудрости", состоящей в оригинале из 2315 стихов и написанной принцем Ornmiad, Khalid ibn Jazid (635- 704) из Александрии. Другие арабские авторы девятого и десятого веков представляют этого принца интересующимся естественными науками и медициной, алхимией и астрологией и первым, кто содействовал переводам с греческого и коптского. Таким образом, говорится, что алхимическая "Книга Кратеса" (или "Книга корзин" (?) - "Book of Crates"; у Гунделя среди астрологических книг упоминается "Krauterbuche") была переведена им или под его руководством. "Фихрист" ("Fibrist") позже говорит, что Khalid был обучен неким Мориенусом, который, в свою очередь, был учеником Adfar*1. Это еще существует, но только в латинском переводе, и, значит, это книга самого Lnphemeq`, или Мориенуса, как он назван по-латыни, адресованная к этому самому Khalid. Книга цитирует или выдумывает различных греческих алхимиков, но объявляет Триждывеликого Гермеса ее первым автором. Именно эту книгу мы будем считать первой по счету средневековой герметической книгой.

* Перевод осуществлен по изданию: Thorndike Lynn. History of magic and experimental science. T. II. - 1929. - С. 214- 228.

ПРЕДИСЛОВИЕ РОБЕРТА ЧЕСТЕРСКОГО

Одним из самых ранних алхимических трактатов, переведенных с арабского языка на латинский, вероятно, является этот изданный Мориенусом Романусом, Иерусалимским отшельником, для "Калида, царя египтян", который Роберт из Честера перевел на латынь^2 одиннадцатого дня февраля в году 1182 Испанской эры или в 1144 году после Р. X. О других переводах Роберта мы говорили в другом месте*3. Он открывает свое предисловие к настоящему трактату с перечисления трех Гермесов - Еноха (Enoch), Ноаха (Noah) и царя, философа и пророка, царившего в Египте после потопа, которого называли Гермесом Тройным.     

Это перечисление очень похоже на те, которые мы найдем в предисловиях к  астрологическим трактатам Гермеса Трисмегиста. Это был тот Гермес, продолжает Роберт, который открыл и издал все искусства и науки после потопа и который первый открыл и издал настоящий труд, который является книгой божественной и наиболее наполненной божеством и называется "Книгой алхимического составления". "И с тех пор, - говорит Роберт, - как существует алхимия и ее составление, ваш Латинский мир еще не знал правды^4, я же освещу это в настоящем  трактате". Алхимия является такой субстанцией, котораясоединяет более драгоценные тела, составленные из первичной материи, и самим этим естественным соединением превращает их в более высокий тип. Иными словами, это философский камень, которым металлы должны быть преобразованы. Хотя Роберт является относительно молодым человеком и его латинность, возможно, не самая лучшая, он все таки берет на себя задачу перевести такой великий и важный труд и проявить свое собственное имя в предисловии, чтобы ктолибо иной похитил плоды его труда и должную ему похвалу. Липпманн отвергает перевод скорее из соображений вкуса, чем как "превзойденный не более поздней работой по пустоте, запутанности и сплошной бессмыслице"^5, но мы покусимся на некоторое дальнейшее описание.

ИСТОРИЯ МОРИЕНУСА И КАЛИДА

В предисловии Роберта идет отчет в обычном стиле апокрифических и оккультных произведений, который ведется частично от первого лица Мориенусом и частично от третьего лица кем-то другим. Много лет спустя после страдания Христа Адфар (Adfar) Александрийский нашел книгу Гермеса, проработал ее в ходе долгого изучения и выдал затем lmncnwhqkemm{e собственные наставления, распространившиеся за границу и достигшие в итоге ушей Мориенуса, тогда молодого человека из Рима. Это напоминает нам начало "Распознаваний" (?, "Recognitions") Климента. Мориенус оставляет свой дом, родителей, родимую землю и спешит в Александрию в дом Адфара. Когда Адфар узнал, что Мориенус был христианином, он пообещал открыть ему "тайны всего божества", которые он прежде скрывал почти ото всех. Когда Адфар умер, Мориенус покинул Александрию и стал иерусалимским отшельником. Вскоре в Египте пришел ко власти царь по имени Макоя (Масоуа). Он дал сына по имени Гезид (Gezid), царившего после смерти отца и в свою очередь давшего сына по имени Калид (здесь Calid), царившего после его смерти. Этот Калид был великим покровителем науки и искал во всех землях того, кто открыл бы ему книгу Гермеса. Мориенус еще жил, и когда посланец принес ему известие о Калиде и его желании, он пришел на его двор, не за подарками из золота, которые ему пожаловал царь, но по приказу передать ему духовные дары. Приветствуя Калида словами: "О добрый царь, пусть Бог сделает тебя еще лучше", он попросил дом или лабораторию, в которой он мог бы приготовить свой шедевр совершенства, но тайно ушел сразу же после того, как это было выполнено. Когда Калид увидел золото, произведенное Моринусом, он велел отрубить головы всем алхимикам, которых он годами использовал, и опечалился, что отшельник ушел, не открыв свою тайну.

ТАЙНА ФИЛОСОФСКОГО КАМНЯ

Не один год прошел с тех пор, прежде чем верный раб Калида, Галип, признал схожесть с Мориенусом некоего отшельника из Иерусалима и отправил его с многочисленной свитой обратно.

Царь и отшельник прежде всего углубились в моральную и философскую беседу, и много дней минуло, прежде чем Калид отважился затронуть тему алхимии. Тогда он задал Мориенусу целую цепь вопросов, например, есть ли фундаментальная субстанция, а также касающихся природы и цвета философского камня, его естественного состава, веса и вкуса, дешевости или высокой стоимости, редкости или изобилия, и существуют ли иные камни, такие, как этот, или с подобным эффектом. На последний вопрос Мориенус ответил отрицательно, с тех пор, как в философском камне содержатся четыре стихии и он как вселенная и состав вселенной. В процессе его получения сначала должно быть разложение, а затем очищение. Как и при рождении человека сначала должно быть совокупление, затем зачатие, далее беременность, потом рождение, а потом питание. К этим общим наблюдениям и аналогиям, имеющим соответствие в алхимии*, в итоге были прибавлены некоторые страницы специфических указаний по алхимическим операциям. Была употреблена такая загадочная номенклатура, как "белый дым" и "зеленый лев", но Мориенус позже объяснил Калиду значение большинства этих фраз. "Зеленым львом" является стекло; "нечистым телом" - свинец; "чистым телом" - олово и т. д. * Средневековым символом алхимии была совокупляющаяся пара. - Прим. пер.

БОЛЕЕ ПОЗДНИЕ ТРУДЫ ПО АЛХИМИИ,                        ПРИПИСЫВАЕМЫЕ ГЕРМЕСУ ТРИСМЕГИСТУ

При том, что я так далеко зашел в анализе манускриптов позднего средневековья^6, которые я не проработал обширно вследствие того, что большинство из них содержат анонимные и подложные композиции, принадлежащие, вероятно, более поздней эпохе, чем та, которую мы рассматриваем^7, я не нашел столько трактатов, приписываемых Гермесу Трисмегисту, сколько можно было бы ожидать. Возможно, столько же трудов приписано Аристотелю, Геберу и другим знаменитым именам, сколько и Гермесу или Меркурию. Таким образом, можно сказать, что из сорока различных манускриптов XVI и XV веков^8 два приписаны Гермесу и Меркурию, два - Аристотелю, один - Платону, три - Геберу, два Альберту Великому, остальные - современникам, таким как Роджер Бэкон, Братья Элиас (Elias), Бонавентура (Bonaventura) и Арнальд из Вилланова (Arnald of Villanova). Из двух названий, связанных с Гермесом, одно просто "Книга Гермеса", второе - "Трактат Меркурия к своему ученику Мирнесиндусу". Другие труды, приписанные Гермесу в средневековых манускриптах: "Тайны Гермеса философа, открывателя металлов, согласно природе преобразования"^9 Hermetis philosophi inventoris metallorum secundum mutacionis naturam" или, в других манускриптах, "изобретатель трансформации"'", трактат Гермеса об источнике молодости" и работа об алкоголе, приписанная "отцу Гермесу"". Общество Ранних Английских Текстов (Early English Text Society) опубликовало английский перевод латинского трактата о пятой сущности, "которую Гермес, пророк и царь Египта, после потопа Ноаха (Noah), отца философов, получил как откровение от ангела, посланного к нему Богом", который впервые был опубликован "около 1460-1476 года Фредом Фурнивалом (Fred J. Furnival)"*13. "Книга Гермогенеса" также аккредитована Гермесу Трисмегисту^14.

СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЦИТАТЫ ИЗ ГЕРМЕСА

Среди арабов и в средневековых латинских школах держался авторитет Гермеса не только как алхимика, но и как источника общей мудрости. Роджер Бэкон говорит о "Гермесе Меркурии, отце философии"*15. Даниэль из Морли (of Morley) цитирует Трисмегиста и различает "великого Меркурия" и его племянника "Трисмегиста Меркурия"^16. Альберт Великий цитирует "Так называемую "Священную книгу Гермеса Асклепию"", астрологический трактат, греческая версия которого упоминалась нами ранее в главе о Гермесе, Орфее и Зороастре. И современник Альберта, Вильям из Оверни (of Auvergne), епископ Парижа, использовал некоторое время^18 диалог между Меркурием Трисмегистом, "египетским философом и магом", и Асклепием из "Liber de hellera" или "De deo deorum" ("О боге богов"), которая предположительно является греческой "Иера библос" ("Священной книгой"). В нем Гермес утверждает, что в травах и камнях таится божественное могущество. В "Астрономическом образе"^19 Альберт Великий перечисляет ряд плохих книг о mejpnl`mrhweqjhu образах^20 Гермеса, с которыми христиане должны быть осторожны: книга образов для каждой из семи планет, следующий за ними восьмой трактат, работа "О семи кольцах семи планет", книга о магических иллюзиях (liber praestigiorum)*21 и книга, обращенная к Аристотелю. Вильям из Оверни, вероятно, намекает на ту же литературу, когда он трижды повторяет историю из Гермеса о падших ангелах, цитируя в одном случае "Семь планет" и в другом - "Книгу Венеры"^22.

Альберт Великий также цитирует "Книгу заклинаний" Гермеса в своем труде об овощах и растениях^23; Гермесу также приписывается "Liber Alcorath" в известной под именем Альберта "Liber aggregationis" или "Experimenta Alberti".

Астролог Цекко д'Асколи (Сессо d'Ascoli) в начале XIV века цитирует трактат Гермеса под названием "De speculis et luce" ("Зеркала и света")^24. Это количество примеров средневековых цитат из Гермеса, разумеется, может быть значительно расширено, но достаточно проиллюстрировать важность его имени в поздней истории как магии и астрологии, так и алхимии.

АСТРОЛОГИЧЕСКИЕ ТРАКТАТЫ

Мы можем, однако, кратко просмотреть определенный род самих произведений, в основном, как и в случае цитат, магического и астрологического характера, появляющихся в средневековых манускриптах под именем Гермеса. Трактат о 15 звездах, 15 камнях, 15 травах и 15 образах* для выгравирования на камнях приписывается то Гермесу, то Еноху^25. Число 15 трудно отнести к планетам, знакам или деканам; в действительности 15 звезд - это 15 неподвижных звезд, которые, как считалось, пробуждают в других телах положительные качества. Джон Говер (Gower) в XIV веке рассматривал тот же предмет в своей "Исповеди любовника" ("Confession amantis")^26. В средние века как Гермесу, так и Птолемею приписывалось "Centiloquium" ("Сто Афоризмов"), или серии** кратких астрологических изречений. Некоторые манускрипты подразумевают, что "Centiloquium" Гермеса было избранным из астрологических трактатов Гермеса, составленным Степаном Мессинским (Stephen of Messina) для царя Сицилии Манфреда*27. В пятнадцатом веке Гермесу приписан манускрипт с латинским трактатом внушительного объема о тридцати шести деканах и их астрологическом влиянии^28, но рассматривающем также и другие темы, имеющие отношение к предсказательной астрологии; и намного более короткий, но настолько же астрологический труд о происшествиях, о котором мы говорили, что он был переписан Хали прежде чем он был переведен на латынь^29. Книги "Гермеса Философа" о возвращениях дня рождения* не установленного переводчика были изданы Вольфом в 1559 году^30. Работа о медицинской диагностике болезней по звездам без исследования мочи, приписанная Гермесу в Вольфенбюттельском манускрипте^31, вероятно, должна быть исключена из трактата на эту тему Вильяма Английского.

* См. конспект этого трактата в наст. изд. - Прим. пер.

** Различные у Гермеса и у Птолемея, в большинстве манускриптов подающиеся вместе. См. Птолемея в переработке Алана Лео в кн.: Михайлова И., Скородум Н. Звездный путь `qrpnknchh. - М., 1993. - С. 237-246. - Прим. пер.

О ШЕСТИ НАЧАЛАХ ВЕЩЕЙ

С XIII века, если не раньше, существует трактат "Гермеса Меркурия Тройного" о шести принципах вещей^32 с прологом, касающимся трех Меркуриев^33, о которых мы уже знаем из предисловия Роберта Честерского. Здесь также первый отождествляется с Енохом, второй с Ноахом, а третий назван тройным, так как он одновременно царь, философ и пророк, правивший Египтом после потопа с высшей справедливостью, прославленный и в гуманитарных, и в технических науках, и первый, осветивший астрономию. Он написал "Золотой горшок (Bough)", "Книгу долготы и широты", "Книгу выбора (Election: Выбора благоприятного момента? - раздел астрологии)", "Каноны о Планетах" и трактат. Среди своих увлечений он привел на свет Алхимию, которую развил в своих трудах философ Мориенус. "Шесть начал вещей" является трактатом частично астрономическим, а частично астрологическим, рассматривающим природу знаков и силы планет в их домах. Цитаты таких авторов, как Захель и Дорофей, показывают, что работа намного более поздняя, чем Гермес. За этим следуют четыре коротких трактата, первый из которых говорит о времени, ветрах, эпидемиях, гадании по грому, затмениях солнца и луны; второй и третий рассматривают астрологические предметы: "О тройном могуществе небесных тел" и "Об эффективности медицины, согласующейся с могуществом планет и действием знаков". Четвертый трактат объясняет, как пользоваться астролябией. * По-видимому, речь идет об астрологической технике солнечных возвращений; Торндайк использовал кальку с латинского: revolutions of nativities, вместо того чтобы употребить современный латинский термин solar returns. - Прим. пер.

"LIBER LUNE" ("КНИГА ЛУНЫ")

Из книг Гермеса о плохих некромантических образах каждой из семи планет, которые рецензирует "Speculum astronomiae", по крайней мере одна сохранилась в манускрипте для нашего исследования, имеющая то же самое Incipit ("Начинается" - заглавие), что и та, которую цитирует Альберт, "Probavi omnes libros..." ("Проверил все книги..."), и то же самое название, "Liber lune"* Corpus Christi 125, fols. 62-68 ("Liber lune" написано на верхнем поле fol. 62), "Hie incipit liber ymaginum tr. ab Hermete id est Mercurio qui latine prestigium Mercurii appellatur, Helyanin in lingua Arabica.../...Explicit liber lune de 28 mansionibus lune translatus ab Hermete". Digby 228, XIV века, fols. 54-55v, неполный. Мекри (Macray) описывает это как ""Liber lune"; tractatus de 28 mansionibus et 28 imaginibus lunae, et de 54 angelis "qui serviunt ymaginibus"". Florence ll-iii-214, XV века, fol. 8, "Dixit Hermes huius libri editor,lustravi plures imaginum"; fol. 9,"Нес sunt ymagines septem planetarum et characteres eorum"; fols. 9-15, "liber

* Название отмечено ошибкой: lune вместо lunae. - Прим. пер. ymaginum lune"... fols. 33-43, "Liber planetarum inventus in libris Hermetis", или "Книга Луны", или, как это более полно описано, двадцати восьми ангелов, служащих nap`g`l. И как у Альберта заслуживает внимания трактат о магических иллюзиях, сопровождаемый семью книгами некромантических образов для планет, так и эта "Liber lune" называется также "Магическая иллюзия Мерку рия"^34.

Возможно, это та же самая "Книга образов Луны", которую Вильям из Оверни описывает как попытку сделать магию под именами Бога. Трактат начинается в привычном стиле апокрифической литературы повествованием о том, как был открыт этот чудесный том. После некий "исследователь мудрости и истины и друг природы прочел тома многих мудрецов", он нашел этот том в золотой арке с серебряным сундуком, помещенным под свинцовый колпак, - вариант метода Портия. Тогда он перевел это на арабский язык для пользы многих. Тем не менее, мы имеем обычную осторожность: бояться Бога и не показывать книгу кому бы то ни было, ни даже позволять какому-то грязному человеку прикасаться к ней, так как с ней может свершиться все наихудщее и все наилучшее. Она предписывает также выгравировать образы во время прохождения Луны через тот или иной из 28 домов.

Имена ангелов должны повторяться семь раз и столько же раз выполнено окуривание во имя милосердного и добродетельного Бога. Как луна более сильна в своем воздействии, когда она находится ближе к нам или к какой-либо другой планете, так и эта книга более ценна, чем какая-либо иная, если мы ее правильно понимаем. Гермес заявляет, что он проверил все книги семи планет и не нашел ни одной более достоверной или более совершенной, чем эта наиболее ценная порция. Валенух, однако, наивысший и наиболее искусный философ, много говорит о своем учителе Гермесе. Латинский текст сохраняет арабские названия лунных домов, 54 угла также имеют иностранные имена, и древесина, которая растет на острове в Индии, является необходимой для окуривания. Подаются инструкции для выгравирования образов, которые разрушат дом, область или город; лишат человека дара речи; удержат половые сношения в заданном размахе; подогреют ванную в ночи; соберут десять тысяч птиц и пчел; скрутят человеческие члены. Даны четыре специальных рецепта для нанесения раны врагу или навлечения на него болезни.

ГЕРМЕС ОБ ОБРАЗАХ СЕМИ ПЛАНЕТ

Мы отложим до нашей главы о Псевдо-Аристотеле "Книгу духовных произведений Аристотеля, или книгу Антимаквис, которая есть книга тайн Гермеса... древняя книга семи планет". Но по крайней мере в одном манускрипте работа Гермеса об образах луны сопровождается другим коротким приписываемым ему трактатом об образах семи планет, по одному для каждого дня недели, который должен быть сделан в первый час этого дня, который (час) управляется той планетой, по имени которой назван день*. Этот маленький трактат начинается словами: "Сказал Гермес, издатель этой книги, я изучил много наук об 06- разах"^35. Всего же я  нашел следы этой книги в четырех манускриптах.

"КНИГА ВЕНЕРЫ" ТОЦА

В двух из этих манускриптов работа Гермеса об образах семи планет следует непосредственно за работой Тоца Грека об оккультных (скрытых) свойствах камней под названием "Книга Венеры" или "Книга двенадцати камней Венеры"^36. Первая w`qr| трактата, однако, содержит инструкции, широко астрологические по характеру, но включающие также имена духов и окуривание для отливания металлического образа во имя Венеры. Астрологические символы должны быть умещены на груди, правой ладони и ноге образа.

* В романских и частично других языках дни недели названы от соответствующих им планет; вот их последовательность: Луна (понедельник; англ. Monday, франц. Lundi), Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн, Солнце. - I?ei. пер. В дискуссии о камнях каждый параграф начинается словами: "Тоц сказал". Применяются эти камни в основном в медицине, и состоит это во взятии определенного веса определенного камня. Об астрологии, духах и могуществе слов сказано немного более. Тем не менее некоторые чудесные качества приписаны и камням. Одним, если вы незаметно коснетесь двух человек, которые до сих пор были друзьями, вы сделаете их врагами "аж до конца света. И если ктонибудь возьмет из него порошок весом в один серебряный и смешает его со змеиной кровью (возможно, это название растения) и даст это кому-нибуть выпить, то он будет убегать с места на место".

ДАЛЬНЕЙШИЕ УПОМИНАНИЯ О ТОЦЕ ГРЕКЕ

Тоц Грек цитировался не одним средневековым автором, и только что описанная нами работа была не только одной из циркулирующих тогда под его именем, но ее, кажется, цитировал Даниэль Морли в двенадцатом веке^37. Альберт Великий в свой список плохих книг об образах в "Speculum astronomiae" включил работу об образах Венеры^38, другую - о четырех зеркалах Венеры и третью - о станциях (астрологической стационарности?) для культа Венеры. На последнюю также намекает Вильям из Оверни, епископ Парижа, в своем "De universo" ("О вселенной"), и приписывает ее "Тоту Греку"^39. Также среди манускриптов Амплония в Эрфурте есть "книга Тоца Грека, содержащая пятьдесят глав о станциях (стационарности) планет"^40. Цекко д'Асколи, астролог начала XIV века, упоминает вместе "Эвакса (Evax), царя арабов, и греческого Цота (Zot ошибка в издании Торндайка или в манускрипте?), и Герму из Вавилона". Это напоминает намек Альберта в его теологической "Сумме"^41 на "учение из области некромантии", рассматривающее "образы, и кольца, и зеркала Венеры, и печати демонов" и изложенное в работах AiuoTa (Achot) из Греции - который, возможно, является нашим Тоцом Греком, Гремой (Grema - опечатка?) из Вавилона и Гермесом Египтянином. И опять же в своей работе о минералах^42 Альберт перечисляет вместе как авторитеты по вычеканиванию драгоценных камней имена Великого (или Мага) Грека, Гермы из Вавилона и Гермеса Египтянина.

ТОЦ, - ТО ЖЕ, ЧТО И ТОТ, ИЛИ ГЕРМЕС ТРИСМЕГИСТ

Более того, не только работа Тоца тесно связана и в дошедших до нас манускриптах, и Альбертом Великим с работой Гермеса, но и написание Вильяма из Оверни "Thot" показывает, о чем читатель, возможно, уже догадался, что этот Тоц (Тос или Toz) Грек есть не кто иной, как греческий эквивалент египетского бога Тота; иными словами, это сам Гермес Трисмегист. Я еще не упомянул о другом трак" тате, найденном в манускрипте XVII века, который, хотя и, скорее bqecn, по более позднему замыслу, показывает, по крайней мере, что Тоц осталось именем для магии (name to conjure: для заклинания?) вплоть до современности^43. Работа называется "Комментарий Тоца Грека, философа с величайшим именем, к книгам Соломона к Ровоаму о тайнах тайн". Длинное предисловие рассказывает, как Соломон собрал все свои обширные знания в этой книге на благо своего сына Ровоама, а Ровоам похоронил ее в своей могиле в саркофаге из слоновой кости; и Тоц после нахождения ее терзался из-за своей неспособности понять ее, пока она не была открыта ему через ангела Бога при условии, что он объяснит ее только достойному.

МАГИЧЕСКИЕ ОПЫТЫ

Текст полон магических экспериментов: эксперименты  похищения; любовные эксперименты; эксперименты по  приобретению покровительства; эксперименты с ненавистью и разрушением; "чрезвычайные эксперименты"; "игровые эксперименты" и т. д. Эксперименты с заклинаниями, кабаллистическими знаками (characters: или качествами?) и окуриванием составляли основу первой книги. Вторая книга повествует в основном о том, "как себя ведут экзорцисты и их помощники и ученики", и о различных качествах и инструментах магов: постах (fasts), ваннах, одежде, ноже или мече, магическом круге, кадиле, воде и иссопе (ботан.hyssop); свете и огне, пере и чернилах, крови, пергаменте, пишущем шрифте (stylus), воске, игле, мембране, каббалистических знаках (characters), жертвоприношениях (sacrifices: или жертвах) и астрологических образах. Две из ее двадцати двух глав говорят о "местах, где магические опыты будут свершены" и обо "всех правилах искусств и экспериментов". В другом манускрипте XVII века есть "Семь Книг Магических Опытов Гермеса Трисмегиста". "И они суть магические тайны царя Египта", - начерчено, как мы говорили, на сокровище Рудольфа II, императора Священной Phlqjni Империи с 1576 по 1612 гг.*44. Другой манускрипт из Вены содержит немецкий перевод той же книги^45.

КОММЕНТАРИИ

 

                    ГЕРМЕТИЧЕСКИЙ СВОД

1 Поймандр - "пастырь мужей" (греч.). (К. Б.)

2 Средневековый арабский учебник магии "Пикатрикс" вкладывает в уста Гермеса следующие слова о том, что с ним произошло: "...Преисполненный желания открыть учение о тайне (Secreta opens mundi) и таинство сотворения, я очутился в мрачной пещере, темной и ветренной. Я ничего не видел из-за царящего в ней мрака и не мог держать зажженной лампу -так сильно дул ветер. Тогда мне явился некто с прекрасным лицом и сказал мне: "Возьми свечу и помести ее в стекляную лампу, которая предохранит ее от ветра, и он ее не погасит. Затем войдем в подземную комнату..."" (Picatrix, III, 6). Это напоминает Леонардо да Винчи: "Разъяренное море не шумит так даже тогда, когда бушует северный ветер... И влекомый своей страстной волей, жаждущий увидеть великое смешение разных дивных образов, сотворенных искусной Природой, блуждая среди тенистых скал, я дошел до отверстия большой пещеры, стоя пред которой, удивленный, не осознавая, что происходит... И вдруг вскипели во мне две силы: страх и желание, страх перед грозной темной пещерой и страстное желание увидеть, нет ли в ней чего-то истинного" (Cod. Anindel 263, 155г.). (К. Б.)

 

3 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из "Пастыря" христианского автора середины II века Гермы (Hermas): "Когда я помолился и сидел на ложе, вошел ко мне человек почтенного вида, в пастушеском одеянии; на нем был белый плащ, сумка за плечами и посох в руке. Он приветствовал меня, и я ему также ответил приветствием. Тотчас же он сел возле меня и говорит мне: "Я послан от славнейшего ангела, чтобы жить с тобой остальные дни твоей жизни". Мне показалось, что он искушает меня, и я говорю ему: "Кто же ты? Я, говорю, знаю, кому я препоручен". Он говорит мне: "Ты не узнаешь меня?" -"Нет", говорю я. "Я, - говорит он, - тот самый пастырь, которому ты препоручен"... В то время, пока он еще говорил, изменился его вид, и я узнал того, кому я препоручен. Тотчас я смешался, меня объял страх, и весь я разрывался от скорби, что отвечал ему так лукаво и неразумно. Он говорит мне: "Не смущайся, но укрепись моими заповедями, которые я имею дать тебе. Ибо я послан, - говорит он, - чтобы снова показать тебе все, что ты видел прежде, и особенно то, что полезно для вас. Прежде всего, запиши заповеди мои и притчи, остальное же запиши так, как я покажу тебе. Итак, я приказываю тебе сперва записать заповеди мои и притчи мои, чтобы ты по временам читал и удобнее мог соблюсти". Я поэтому записал заповеди и притчи так, как он мне повелел. Если, услышавши их, вы qnup`mhre, будете поступать по ним и исполните их чистым сердцем, то вы получите от Господа то, что он обещал вам..." Перевод А. Б. Рановича. См. также "Исследование" Менара, наст. изд. (К. Б.)

4 В этой космогонии эфир, огненный дух, не имеет четкого отличия от воздуха.

5 На голосе, возможно, на послушании.

6 То есть Первого Нуса, остающегося высшей причиной сотворения.

7 Армониа; здесь: Судьба. Менар переводит как "гармония и крепкие преграды кругов", Меад (англ.) как "harmony". Скотт (англ.) как "structure", Нок (англ.) как "framework", Фестюжьер (франц.) "armature". (К. Б.)

8 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из другого гностического сочинения - "Сущность архонтов" (Nag Hammadi Codex, II): "Нетленность устремила свой взор в глубь областей вод. Образ ее явился в водах. И силы тьмы воспылали к ней любовью. Они не могли уловить образ, явившийся им в водах, по причине их слабости, ибо души не могут уловить дух, поскольку они суть внизу, а он - вверху.

Потому Нетленность взглянула в глубину областей (вод), чтобы по Воле Отца соединить все со Светом". (К. Б.)

9 См. "Асклепий", 7.

10 Возможно, имеется в виду вертикально стоящих, в отличие от животных.

11 Айтерос; судя по всему, имеется в виду воздух или огонь с воздухом. (В. С.)

12 Генон; возможно, "поколений". (К. Б.)

13 В одном из манускриптов Гермеса здесь находится следующее примечание, опубликованное Буасонадой (Михаил Пселл, "О деянии демона", Psellos, "De operatione daemonum") и воссозданное Парси в его работе "Поймандер": Из Пселла: "Этот чародей, по-видимому, хорошо знал Святое Писание; именно из него он исходил, излагая сотворение мира. Он не постеснялся даже несколько раз повторить выражения Моисея, как в этом предложении: "Бог сказал: Растите и размножайтесь", которое он демонстративно заимствовал из Моисеева слова. Но вместо того, чтобы сохранить поистине божественные простоту и ясность Писания, он ударился в высокопарный пафос, присущий мудрецам Эллинизма, в аллегории, разглагольствования и чрезмерности, и отступил от истинного пути или был сбит с него Поймандром. Действительно, нетрудно разглядеть, каким был Поймандр у греков; это тот, кого у нас называют "Князь lhp`", или кто-то из его приближенных. Ибо, говорит (Василий), Дьявол вор, он обворовывает наши обычаи, не для того, чтобы отвратить своих от безбожия, но чтобы приукрасить их ложное благочестие истинными словами и мыслями, и таким образом делает ее более правдоподобной и приемлемой для большого числа людей. Платон не прав, когда говорит, что греки, наученные дельфийскими оракулами, исправляют то, что они заимствуют у варваров. Вернее было бы сказать, что греки не очень утруждают себя поисками истины и что они особенно заблуждаются в своих мнениях о божественном. И это не наши так говорят, это наиболее уважаемые среди греков; в этом можно убедиться, читая письмо, в котором Порфирий просит египтянина Анебо научить его истине, ибо он знает только мнения греков. Существовало ли какое-либо иное варварское племя, которое бы обожало Творца и Царя Мира в традиционной форме и согласно своим национальным обрядам, этого я сказать не могу, но существует множество доказательств тому, что религия Иудеев была прославлена по всей земле и что их правовая система предшествовала этому Гермесу и любому иному греческому мудрецу". (Л. М.)

 

14 Об этих понятиях см. отрывок XVII на с. 162. (К. Б.)

15 Несомненно, планетные энергии. Подобные семь пороков мы находим у Иренея, но не связанными непосредственно с небесными сферами; они перечисляются в следующем порядке: Агнойа (Незнание), Автадия (Высокомерие), Какия (Зло), Зэлос (Гнев), Фтонос (Зависть), Эриннис (Сварливость), Эпитимия (Вожделение); заметим, что на первом месте стоит Агнойа в паре с Автадией, все остальные пороки исходят из Незнания.

16 Необходимо осознать, что в герметизме отсутствует одно из основных понятий христианства - вера в Бога. Вместо него предлагается Знание Бога. (К. Б.)

17 Скотт помещает параграфы 27-29 в конце трактата, после параграфа 32. (К. Б.)

18 Слово Пан в большинстве случаев переводится как "Всё".(К. Б.)

19 Возможно, "Сын твой" или "Человек - Твой сын". (В. С.)

                            II

1 Можно усмотреть некоторое подобие между этим и девятым трактатами, с одной стороны, и памфлетом - с другой. Они начинаются с общепризнанной истины философского порядка, самой по себе имеющей ценность, с дальнейшим переходом к выводам, касающимся морали. Здесь заслуживает внимания наличие после обширного философского развития теологического и нравственного вывода, довольно hqjsqqrbemmn связанного с предшествующим текстом. С этого мгновения перестаешь быть уверенным в истинной теме, которой может быть или само это философское изложение, или же религиозный вывод. Трудности этого трактата усиливаются насыщенностью речи - скорее речи, чем мысли, - в философской части. Философская проблематика занимает здесь параграфы 1-11, в 12-м имеет место переход посредством понятия бестелесного. Весь трактат разделен на две части со связкой в 12 параграфе: первая часть - размышления о физическом месте (1- II); переход - место есть в бестелесном, а бестелесное в божественном Уме (12); вторая часть - размышления о Боге- Благе-Отце (13-17). Тидманн считает, что несколько первых предложений этого трактата до нас не дошли.

2 Менар: Стобей цитирует два фрагмента из этого трактата в своих "Физических эклогах (отрывках)", XIX, 2 и XX, 2.

3 Менар: как принцип протяженности; Айнарсон: Если пространство есть предмет мысли, то не как пространство, но как Бог. Но если оно есть пространство как Бог, то оно уже есть пространство не как пространство, но как энергия, способная содержать в себе все вещи.

4 Гермес полагает, что сферы планет движимы сферами неподвижных звезд.

5 Фестюжьер считает это предложение искаженным и не переводит его. (К. Б.)

6 Фестюжьер уверен, что это "Бог" и "Отец", но Скотт  считает, что имеются в виду "Бог" и "Благость", хотя в параграфе 17 упоминаются "Бог" и "Отец".

7 См. V, 10; X, 3.

8 CM. XIV, 4; V, 9; VII, 2, 3; IX, 8; XI, II; XIV, 2; XVI, 3.

9 По-моему, речь идет о евнухах.

10 Скотт считает, что параграф 17 до этого места был написан другим автором.

11 Такими же словами заканчиваются и трактаты IX, XI, XII.

                            III

1 Как заметил Менар, весь этот трактат полон ошибок и неясностей. Это объясняется, с одной стороны, испорченностью текста: в этом случае сравнение с некоторыми вариантами у Стобея говорит о том, что у нас невелики шансы исправить ошибки, восходящие к самим источникам традиции. С другой стороны, много неясности оставил и сам автор. Он любит высокие громкие слова и стиль септуагинты, как m`g{b`~r греческие варианты экклесиаста за их крайнюю запутанность. Наконец, здесь нет космогонии типа той, какую мы встречаем в первом трактате или в деве (или зенице) мира.

Содержание заслуживает внимания. Здесь все начинается не со Света, как в первом трактате, а в естественном порядке – с тьмы: песок играет здесь роль подобную той, какую мы видим в том, в чем Дамаский видит египетскую космогонию. Боги-звезды играют свою роль. Бог есть во Вселенной, а не трансцендентный и отделенный от Вселенной: есть и другие следы влияния стоицизма и платонизма. Все остальное идет от септуагинты. Здесь нет, однако, идеи искупления и бессмертия. Действительно, поначалу царила иудейская атмосфера типа экклесиаста, прежде чем приобрели значение эсхатологические надежды для Природы или для личности и прежде чем в некоторых кругах начали противопоставлять тело и душу на греческий манер (мысль, постоянно присутствующая у Филона). Возможно, этот трактат более древний, чем большинство других из этого свода, и благодаря своему сходству с ними его приняли в кругу, где были созданы другие трактаты. (А. Д. Н.)

2 Сотворение Человека описано во фрагменте, до нас не дошедшем. (В. С.)

                            IV

Главная тема IV трактата - человеческий ум и вознесение человека к Богу путем созерцания, возможность которого предоставляет однажды полученный ум. В это изложение вклинивается с едва уловимой связью краткое отступление на тему монады (10-II). Название "Кубок" вполне соответствует теме, ввиду важности Ума. Второе название - "или Единство" - относится к параграфам 10-11, с самого начала подготовленное характеристикой Бога как Единственно-Сущего (эис монос).

1 В греческом тексте после аэр следует пневма, хотя по смыслу следовало бы ожидать четвертую стихию - землю.

2 Текст испорчен. Фестюжьер: не хотел ни сотворить, ни украсить мир для Себя Самого, но...

3 Эта трилогия: "созерцать - восхищаться - через это очарование прийти к Знанию Творца" - встречается также в XIV, 4.

4 Логикой - наделенные дискурсивным мышлением (ratio) и даром речи, антоним - алогос, переводимый нами как "бессловесный". См. прим. II к отрывкам Стобея. (К. Б.)

5 Или, менее вероятно, "как несчастный случай".

6 Тела - регионы подлунного мира и сферы неба. Фергюсон, bqked за Браунингером, считает, что речь идет о двенадцати знаках Зодиака, что мне кажется менее вероятным.

7 О вознесении см. 1, 24- 6; IV, 8-10; X, 16, 18-19; XII, 12-14.

8 Скотт: так как бесплотное похоже только на себя, но ни на что иное. Вместо следующего предложения у Скотта стоит троеточие с примечанием: "Автор полагает, что вещь может рассматриваться или познаваться только через другую вещь, похожую на нее". (К. Б.)

9 Предпоследний абзац этого трактата цитируется Стобеем, "Физические эклоги", XI, 15. (Л. М.)

10 Монас; Менар (франц.): unite - "единица", "единство"; Скотт: Бог; Фестюжьер: Монада.

                             V

1 Главная тема этого трактата четко выражена в подзаголовке и развита более связно, чем в большинстве других герметических трактатов. Его можно сравнить с некоторыми фрагментами из Бхагавадгиты: "Ты невидим, высший предмет учения, опора Вселенной, нетленный, вечный страж закона. Ты еси вся Вечность; я вижу Тебя без начала, без середины и без конца... Ты еси Первый Бог, знание и предмет знания, место мира, и благодаря Тебе, о бесконечная форма, развилась Вселенная. Ты еси Отец и предок поколений. Слава Тебе тысячу раз, и еще слава, слава Тебе! Слава спереди, слава сзади, слава Тебе со всех сторон, о всеобъемлющий! Твое могущество и Твоя сила бесконечны, Ты охватываешь все, и ты еси все" (XI, 18, 38, 40). (Д. М., перевод с франц. К. Б.)

2 Или: "представление себя в чувственном образе есть не что иное, как приход к существованию".

3 Или: "да осветит хоть один из Его лучей ум твой".

4 О "Солнце-Царе" см. Franz Cumont, "Theologie Solaire", 1909, с. 453.

5 Этот стиль разговора вопросами характерен для иудейской литературы.

6 См. XI, 6-7.

7 Возможно, здесь имеется в виду, в какую сторону нужно повернуться лицом во время молитвы (см. XIII, 16), но общая идея этого фрагмента выражение вездесущности Бога (см. XI, 6, 21 -22; XII, 21-23).

8 Последнее предложение, по-видимому, случайно попало в рукопись данного трактата - оно перенесено из трактата XII, 14. (К. Б.)

                            VI

1 Выражение то агатон переводится как платоновское понятие  "благо" или как понятие Филона Александрийского "Благость" (см. русский термин у М. Поснова и А. Меня и определение в: Ориген. О началах. - Самара, 1993. - С. 115), обозначающее атрибут Бога - желание давать, не получая ничего взамен. Вероятно, некоторые трактаты, в т. ч. и настоящий, были написаны до того, как утвердился термин Филона харис. (К. Б.)

2 То есть в мире. CM. IV,2;VIII, 1;Х1,4.

3 См. X, 3; XIV, 4; V, 2.

4 CM. X, 10 и 12; против этой доктрины: IX, 4; X, 12.

5 CM. II, 16; X, 3.

6 CM. II, 14.

                            VII

1 CM. 1, 31; X, 15.

2 Додд настаивает на иудейском происхождении этой символики, которая восходила бы к "кожаным туникам" из Книги Бытия, 3, 21. Речь идет о человеческом теле. (К. Б.)

3 Этот трактат можно сравнить с Посланием Святого Павла римлянам, VII, 23, 24: "Но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?" (Л. М.)

                           VIII

1 Этот трактат принадлежит к серии произведений, в которых уже видны элементы памфлета. Вначале излагаются общие философские предложения, затем идет теологическое учение. Похожий в этом отношении на трактаты II и IX, он, напротив, отличается от таких трактатов, как 1, IV, VII, XIII, более непосредственно приближающихся к жанру гностической проповеди. Но разница не только формальная - они различны также по духу. В то время как произведения гностической группы утверждают возможность достижения знающим личного бессмертия, трактат VIII, написанный под влиянием стоицизма со следами платонизма, полностью отрицает какое бы то ни было сохранение человеческого сознания, поскольку человек p`gk`c`erq на составляющие его стихии. Потому не следует позволять ввести себя в заблуждение подзаголовком. Если смерть и отрицается и тут, и там, то эти отрицания приводят к различным результатам. Это лучше всего демонстрирует составной характер "Герметического Свода" и невозможность извлечь из него одну и ту же четкую доктрину, которую можно было бы назвать герметизмом.

2 О разделении трех существ см. также X, 14.

3 Сравнение мира с пещерой намного более развито Порфирием в "Пещере нимф". (Л. М.)

4 То есть стихий.

5 См. XII, 18.

                            IX

1 Этот подзаголовок соответствует VI, 4-5; вероятно, он оттуда и заимствован.

2 См. 1, 21 -22; IV, 3.

3 О сущностном человеке см. 1, 15,32; XIII, 14.

4 См. II, 5.

5 Логос; Фестюжьер приводит версию Скотта: "речь", но не совсем в ней уверен, поскольку наука учителя подготавливает видение, но не дает его. (К. Б.)

                             Х

Этот трактат представляет собой резюме того, что Гермес открыл Тату в "Общих положениях". Отсюда, несомненно, его название Ключ, хотя Тидманн замечает, что этот ключ также нуждается в ключе. Нок называет его конспектом герметических доктрин, так как в нем рассматриваются понятия: Бог-Отец-Благо, Вселенная, человек, Единый, движение, различные составные части человеческой души и Бездействующие на нее причины, ощущение, Знание, милость Божия, откровение, совершенный "гностик", "гностик" и "не наслаждающийся Светом" мирянин, конечные чаяния "гностика" и возможность их свершения. Здесь содержится то, что необходимо знать и во что необходимо верить, чтобы иметь доступ к таинству, однако присутствует много несоответствий. По-видимому, очередной переписчик дополнял более ранний неполный текст. Скотт считает, что этот трактат должен был служить исправлением трактата VI.

1 Пять фрагментов из этого трактата цитируются Стобеем, "Физические эклоги", LII, 44; L, 9; L 1, 3; L II, 45; L, 8. (Л. М.)

2 См. II, 16; V, 10; этоточнотажедоктрина,что и в I, II:  Первый Ум остается высшей причиной творения, так как он его желает, но он действует при посредничестве своего сына, второго Ума.

3 См. IX, 10.

4 См. 1, 1; XIII, 7.

5 Т. e. планет. (К. Б.)

6 Лактаций, I, ii упоминает об этом фрагменте. (Л. М.)

7 См. 1,3.

8 См. 1,18.

9 Cм. "Асклепий", 12.

10 В древнем Египте пустословие считалось пороком. (А. Д. Н.) 11 См. VI, 2; IX, 4.

12 CM. VIII, 2.

13 CM. XI, 3.

14 CM. II, 8.

15 Мы приводим версию Скотта перевода этого предложения. Менар и Фестюжьер, по-видимому, пользовались другими манускриптами, которые они перевели дословно: "необходимо, чтобы сначала дух вернулся в душе". В параграфе 16 также вместо "из" употреблено "в", но там "душа в духе (Менар: возвращается; Фестюжьер: сворачивается)". (К. Б.)

16 Явное отступление, противоречащее параграфу 16, - текст искажен.

17 Скотт подозревает, что фрагмент 14 до этого места написан другим автором, чем остальной текст трактата X.

18 См. примеч. 14.

19 То есть тело демона.

20 Гермес здесь оспаривает мнение, что души караются огнем, популярная в те времена доктрина, восходящая к маздеизму.

21 Противоречит антропологии этого трактата, в частности, rnls, что огненное тело не может войти в тело земное, так как сожгло бы его.

22 См. VII, 2.

23 В смысле "демон-попечитель", "ангел-хранитель".

24 Скотт считает, что эта часть трактата (мелким шрифтом, 19- 22), противоречащая тому, что сказано в других местах трактата, не могла быть написана тем же автором.

25 См. XII, 1.

                       XI

1 Предмет этого чисто теологического трактата составляют Бог и отношения, существующие между ним и существами, подверженными становлению, при посредничестве Вечности, мира и времени.

2 Это противоречит X, 10.

3 О нечеткости в герметизме этих терминов см. J. Krol, "Lehren", с.212,217.

4 См. XII, 22. 4.

5 См. V, 3-5.

6 Скотт: и роста; Фестюжьер: физической жизни. См. 1, 25: в первой зоне (лунной) человек лишается качества расти и уменьшаться; см. также "Асклепий", 3.

7 "Общая скорость": не значит ли это обращение к дневному движению небесной сферы? (Б. Айнарсон. )

8 Возможно, что автор рассматривает здесь дуализм некоторых гностиков, но аргумент "единый порядок - единый Бог" стал классическим со времен Аристотеля.

9 См. II, 16; VI, 5.

10 По-моему, это предложение перенесено сюда переписчиком. (Л. М.)

11 См. "Асклепий", 36: et mundus speciem mutat ("мир  изменяет частное"). Как и в нашем случае, здесь  высказывается идея о том, что все космическое движение  подчинено единому порядку: вращение звезд, приводя их к  отправной точке, сменяет времена года; Солнце заходит, но wrna{ снова взойти. То есть нигде нет смерти, но только смена форм: мир есть пантоморфос - всеформенный.

12 См. IV, 5.

13 См. XII, II.

14 CM. X, 8.

15 Это тема трактата V, которую Зелинский ставит во взаимосвязь с XII, 21 и XI, 6; см. также XIV, 3.

16 См. V, 2.

17 Ci. XII, 15.

                            XII

1 Усия; Менар, Меад: "essence"; Скотт, Фестюжьер: "substance". (К. Б.)

2 См. X, 25.

3 Здесь речь идет только о человеческой душе и "ум" взят в греческом понимании - качества, присущего всем людям, а не в понимании гностическом - дара (Божьего) некоторым избранным. В этом трактате все обладают умом, но не все ему следуют.

4 Классическая проблема. Общий вывод автора состоит в том, чтобы различить в человеке вещи плотские, обязательно подчиненные Судьбе, и вещи Ума, который всегда остается хозяином своего выбора. Стобей ("Герметика", XI, 5) ставит проблему несколько иначе: если человек осознает, что все вещи подчинены Судьбе, то он станет еще хуже, чем он уже есть.

5 Скотт и Фестюжьер считают, что все эти вопросительные предложения произнесены Татом. Мы же приводим версию Менара, кажущуюся нам более логичной. (К. Б.)

6 Далее до конца параграфа 8 следуют непонятные, вероятно, искаженные предложения; Менар: также благой ум каждого похож на его душу; Фестюжьер: и ум того, кто есть свое "Я", благ.

7 Пятое; страсть (устар.), страдание; Фестюжьер (франц.): passion; Скотт (англ.): passive affection. (К. Б.)

8 Менар (франц.): passif; Фестюжьер (франц.): passible, но допускает также, что автор имел в виду активное наклонение глагола энергео и, следовательно, обратный смысл: "всегда пребывающее в действии" или "всегда воздействующее"; Скотт me перевел эту фразу, считая ее бессмысленной в том виде, в котором она была ему доступна в манускрипте. (К. Б.)

9 Гермес переносит сюда идею, что в хор блаженных душу ведет бог или демон. (Ф. Кюмон.)

10 Это же предложение находится в конце V, 11, где оно, кажется, некстати.

11 См. VIII; XI, 1;VI,4.

12 CM. V, 6; XII, 21.

13 CM. VII, 5.

14 То есть одна из четырех стихий - земля. (К. Б.) 15 См. XII, 2.

16 См. VIII, 5.

17 Скотт: зрением. Небо составляет четвертая стихия - огонь. (В. С.) 18 См. XII, 14,23.

19 См. V, 3.

20 CM. V, 5; XI, 2.

21 Та же иерархия и в "Асклепии", 5; демоны по рангу между богами и людьми, боги здесь - звезды.

22 Смысл состоит в том, что здесь только продукты творческой деятельности или влияния Бога, но не сам Бог.

23 См. XI, 21.

24 Этот вывод относится только к первой части трактата, в частности, к доктрине Слова (Логос). Или же следовало бы его здесь перевести как "речь", как это сделал Тидманн. Скотт считает, что автор призывает обожать или Бога, или речь; Менар предоставляет определить значение этого слова самому читателю и переводит дословно: "слово". (К. Б.)

                           XIII

1 Как и трактат 1 "Поймандр", на который здесь имеется ссылка, этот трактат является откровением, передачей таинства (парадосис), в смысле не культового обряда, а тайного учения, которое запрещено открывать непосвященным.

2 Здесь проявление старой жреческой концепции m`qkedqrbemmni касты: только сын может унаследовать от отца тайное учение. (Ф. Кюмон.)

3 Польский исследователь Роман Бугай считает, что здесь речь идет об астральном путешествии – парапсихологическом явлении выхода сознания за пределы физического тела. См. Roman Bugaj. Hermetyzm. - Ossolineum, 1991. - С. 43. (К. Б.)

4 Здесь мы имеем 12 пороков, согласно 12 знакам зодиака: агнойа, люпэ, акрасия, эпифиния, адикия, плеонексия, апатэ, фтонос, долос, оргэ, пропетейа, какая. В другом месте их 7, согласно семи известным тогда планетам (1, 23, 25, прим.

15; VI, 1,3; IX, 3).

5 Далее в рукописи фрагмент написан мелким шрифтом. Скотт считает,что это добавлено другим автором или переписчиком.

6 Согласно Фергюсону, который, в свою очередь, цитирует Бусе (Bousset), список составлен по принципу "септенера"; если добавить три следующие Силы (Благость, Жизнь и Свет), то получится "декада". Образ невидимой "декады" исходит из Логоса и Зои (Жизни) и противопоставляется образу невидимой "додекады", символизированной двенадцатью знаками зодиака и исходящей из Антропоса и Экклезии.

7 Фразу "ввести человека в заблуждение (сбить с толку)" Скотт и Фестюжьер относят к предыдущему предложению, Менар же - к следующему, и в его понимании человек путал бы два похожие порока из одной пары, что кажется более правдоподобным.

8 См. IV, 10.

9 Текст испорчен, возможно: "не записал". Общее место мистерий и Гнозиса. См. XII, 8, где высказывается сожаление по поводу того, что Агатодемон не изложил свои афоризмы в письменной форме. (Л. Д. Н.) 10 См. 1, 2, 30.

11 Судя по всему, имеется в виду трактат 1.

12 Ритуальные предписания, типичные для магических папирусов.

13 В этой первой части гимна есть явные библейские отголоски, которые могут вовсе не быть прямыми

заимствованиями, так как они встречаются и в других папирусах.

14 Эта вторая часть гимна перекликается с 1,31- 32 и с "Асклепием", 41.

15 См. 1,26.

16 То есть возрождения, которое для нашего автора является истинным рождением. (Л. Д. Н.)

                            XIV

Этот трактат, представленный как письмо Гермеса к Асклепию, должен был бы называться "О природе всего" (как его цитирует Кирилл Александрийский) или, еще точнее, "О Боге творце". Действительно, хотя Гермес и объявляет своему ученику, что он изложит ему "главные вопросы" учения, изложенного Тату, на самом деле настоящая речь посвящена только проблеме сотворения.

 

1 Скотт переводит название этого трактата "Гермес

Триждывеличайший пишет Асклепию с пожеланием ему здоровья ума (mind)", Менар -"мудростью. Об этом выражении см. Скотт, II, с. 420.

2 См. 1, 3, 27; II, 17; XI, 1 и т.д.

3 См. XI, 22.

4 См. II, 14.

5 См. XI, 12,14.

6 Здесь рассматривается проблема происхождения зла. Некоторые гностики и Нимений, впадая в крайность, считают, что сам факт творения унизил бы Божие Высочество, отсюда различие между благим Богом (Отцом) и Творцом. Гностики

Плотина считают, что Бог унизился бы, если бы Он взял на себя заботу о мире. Здесь разнообразие сотворенного мира (тоже отнюдь не восхваляемое) рискует породить сомнения в самом факте сотворения Богом. Тот же аргументом.

"Асклепий", 15-16.

7 Аргумент единственности, см. XI, 12.

8 Здесь, возможно, отголосок диалектического аргумента, приписываемого Эпикуру (также и Лактанцием, "О гневе Божием", 13), в доказательство того, что божественное Провидение не могло сотворить настолько несовершенный мир.

9 См. V, 3; XII, 20.

10 См. IX, 6.

11 См. XI, 5, 12; XII, 22.

                            XVI

1 Название "Определения" совершенно не подходит этому трактату; темы, перечисленные в подзаголовке, не соответствуют тексту. Действительно, тогда как длинный разговор о демонах (10-16) не упомянут в подзаголовке, он объявляет следующую тему: "о человеке по образу (Бога)", которая в этом трактате не рассматривается. В действительности здесь рассмотрены некоторые вопросы, связанные с проблемой отношений между Богом и миром, а также со способом, каким Бог управляет миром при посредничестве солнца и демонов (служителей звезд). Эту речь Асклепий обращает к царю Аммону, несомненно тому самому, который появляется как ученик Гермеса в "Совершенной речи" или "Асклепий" и как слушатель пророка Витии в "О египетских мистериях" Ямвлиха (VIII, 5).

2 Нужно ли понимать следующее как прямую речь? В таком случае речь шла бы о книгах Гермеса, и фраза "те, кто будет читать мои книги..." должна была бы быть в кавычках.

3 Противопоставление между греческим логос, которое, будучи демонстративным, лишено магической действенности, и оперативной эффективностью египетских слов.

4 См. XII, 21.

5 То есть небесным телам.

6 В издании Скотта этот фрагмент выделен мелким шрифтом - по его мнению, этот фрагмент написан другим автором, чем автор этого трактата: вероятно, это вставка переписчика. (К. Б.)

7 Плинфис, по-видимому, имеет здесь тот же смысл, что и okhmthnm каре, военный квадрат, легион. Вне сомнений, это указание на тридцать шесть астрологических деканов. (А.  Фест.) И если действительно имеется в виду расстановка деканор в квадраты, то это может свидетельствовать о  влиянии науки о числах, известной нам как каббалистической. (К. Б.)

8 Или: "которые суть управители рождения в это точное мгновение".

9 То есть по мере вращения неба, приводящего их на пост.

10 Низшие: отвращение и вожделение.

11 Восемь шаров также в эпиномис, 986 (сравните: Огдоада Восьмерица), но вместе с Солнцем: Солнце, Луна, неподвижные звезды и пять известных тогда планет. Здесь же общее число будет девять (с Землей).

 

12 В древности звезды называли неподвижными в отличие от

планет, которые называли звездами подвижными. (К. Б.)

13 Пять планет и шар Луны.

14 Круг атмосферы.

15 Теус - небесные тела, как и в трактатах 11 и III.

16 См. XI, 14; V, 1.

                           XVII

1 Этот маленький фрагмент, следующий в рукописи сразу за трактатом XVI, содержит конец диалога между Татом и царем, возможно Аммоном. Айнарсон замечает, что по стилю он напоминает диалог между Аполлонием Тианским и индийским царем.

2 Здесь: "образы, появляющиеся в зеркалах". (Фергюсон.)

3 Здесь: "идеи".

                           XVIII

1 Этот непримечательный фрагмент риторики в ритмической прозе соединяет несколько несвязных отрывков эпидиктической речи в похвалу "царям" (вероятно, Диоклетиану и ему подобным), составленной около 300-го года. Нет указаний на то, что эта речь была когда-либо произнесена. Текст содержит большое количество явных повторов и напоминает черновик, в котором ритор поочередно пробует различные формулировки для изложения одной и той же мысли. Не имея nrmnxemh к Гермесу или его ученикам, этот псевдотрактат XVJII своему вхождению в Герметический Свод обязан, вероятно, только некомпетентности редактора, который дал себя увлечь высокопарным восхвалением богов, кстати сказать, совершенно банальным, некоторых фрагментов речи. Общее название трактата соответствует только параграфам 1- 6, в которых автор в виде вступления развивает тему школы. Более соответствует теме второе название, помещенное перед параграфом 11.

2 Возможно, намек на сложную композицию статуи крисэлефантины в Афинах.

3 Это предложение, написанное в духе Климента Александрийского, некстати в этом контексте.

4 Новая Софистика часто сравнивает речь с пением. (Б. Айнарсон. )

5 Амброзиодестата, возможно, имеет нюанс благовоние бессмертия. (А. Д. Н.) Что касается образа лучей-рук, то Айнарсон упоминает о египетском рельефе (наскальной чеканке) времен Эхнатона.

6 Фраза искажена и смысл сомнителен. Возможно, автор, не понимая смысла, скопировал Менандра. (Б. Айнарсон.)

7 Текст, возможно, искажен; смысл остается сомнительным.

8 Здесь можно увидеть намек на имя Птолемей, означающее "воин", но более естественно было бы думать об имени Валенс, означающем "могущественный", "смелый". Валенс ассоциировался в империи со своим братом Валентинианом, чем объяснялось бы, почему автор говорит то о царе, то о царях.

Панегирики императорам были в те времена очень модны, но в Египте это монархическое раболепие существовало всегда.

Этимологическое объяснение слова василевс доказывает, что этот фрагмент (XVIII, 11 - 16) был написан по-гречески, а не переведен с египетского. То же можно сказать и о предыдущем (XVIII, 1 -10), содержащем намек на Фидия. Эти два фрагмента написаны в одном стиле и, похоже, принадлежат руке одного автора. (Л. М.) Менар в своем издании не объединяет эти два фрагмента по Флюсу в трактат XVIII, а приводит отдельно от первой книги "Поймандр" трактаты XVI- XVIII под общим названием "Определения. Асклепий к царю Аммону". (К. Б.)

9 Намек на признаваемое в те времена право убежища около статуй императоров.

АСКЛЕПИЙ

1 Эта фраза, вероятно, замечание, сделанное переписчиком. (Л. М.)

2 Exo[d]icaqueno изданию Скотта; Менар'. эзотерических; Meed: этических; Скотт; объяснительных; Фестюжьер: знаний "извне". (К. Б.)

3 Уподобление Гермеса Эросу соответствует их теологическим характерам; однако я его нигде не встречал, кроме этого отрывка. (Л. М.) Это уподобление обосновывает Карл Кереньи в книге "Гермес – проводник душ": Kerenyi Karl. Hermes der seelenfuhrer. das mythologem vom mannlichen lebensursprung. - Zurich, 1943. – Глава "Hermes und eras". В Греции Гермесу ставили фаллические памятники - гермы. Кроме того, он вместо Эроса соединился с Афродитой в понятии "гермофродит". (К. Б.)

4 Sine anima quidem et tamen -non carens sensibus, Менар: лишенный ощущений, но не души. Менар считает, что автор называет "душой" то, что мы называем "жизнью". (К. Б.)

5 Скотт считает, что речь идет о четырех стихиях. (К. Б.)

6 Anima mundi inquieta semper agitatione nutritur, слово mundi "мира" - Менар относит к душе, а Меад, Скотт и Фестюжьер - к движению и переносят его в конец предложения. (К. Б.)

7 Sensus; Скотт: = нус. На примере последних высказываний видно, что в этом латинском тексте слово sensus обозначает, по- видимому, как "ум", так и "ощущение". Менар везде переводит это слово как "чувство".

8 Mundanum - буквально: "мирской" - так в этом тексте иногда обозначается материальное. См. параграфы 15, 18. (К. Б.)

9 Следующий отрывок до слов "свое собственное дитя" цитируется Лактанцием, VI, 6. Существуют лишь весьма незначительные различия между текстом этой цитаты и латинской версией. (Л. М.)

10 Эта фраза цитируется Лактанцием, VII, 13. В латинской версии существуют лишь незначительные отличия, делающие смысл более ясным.

11 Игра слов: космос по-гречески значит как "украшение", так и "порядок". (К. Б.)

12 Скотт предлагает: animus = дuaнoйa'), mind; sensus = нус, intellect; spiritus = пневма, spirit; ratio = логос, reason. CM. примеч. 13 к параграфу II. (К. Б.)

13 Скотт: четыре части души (animi; Фергюсон: фюмос): ratio = = логос (reason, рассудок), sens;" = нус (intellect, ум) (Менар, Фергюсон: айстэсис - чувство), memoria = мнэмэ, providentia = пронойа (Айнарсон: фронэсис - осторожность); Фестюжьер считает, что автор пользовался двумя источниками. (К. Б.)

14 Stationes = cmaceucf, вероятно, имеется в виду астрологическая "стационарность" - кажущиеся остановки планет в связи с изменением их положения относительно Земли и Солнца. (К. Б. )

15 Здесь сохранено греческое слово, а ниже в латинском переводе в этом значении чаще, чем materia, употребляется слово mundus - "мир". Менар переводит это слово как "мир", Меад, Скотт и Фестюжьер - как "материя". (К. Б.)

16 (Metis = психэ) умом, наукой и Знанием sensu = нус, disciplina = = эпистэмэ, intellegentia = гнозис или логос. Qknbn intellegentia Скотт переводит как "intuition". (К. Б.)

17 Pando = парадидоми, nudo = апокалипто, acceperis = параламбанейн фразеология, заимствованная из языка мистерий, не непосредственно, но метафорически, как у Платона: см. начало речи Алкивиада в "Пире".

18 У сия'. Скотт: ...высшие боги, которых называют Правителями материальных вещей (архонтес усион или архаи усион), за ними следуют сии...

 

19 Усиархес; в латинском тексте и его французских переводах здесь и ниже сохранено это греческое слово. Меад употребляет слово "essence-chief". Скотт - слово "Ruler". (К. Б.)

20 Все начало этого предложения цитируется Лактанцием, VII, 18. Эта цитата сопровождается намеком на предыдущий фрагмент, намеком, который Лактанций еще более точно воспроизводит в своей "Эпитоме", 8. (-7. М.)

21 У Менара и Меада все три следующих предложения принадлежат Асклепию. Слово concilium Менар переводит как sagesse (франц.) "мудрость", Меад - как determination (англ.), Скотт - как purpose (англ.) - "цель". (К. Б.)

22 Булэсис, voluntatis. Скотт переносит в это предложение из следующего слово bonita(ti)s - "Благость". (К. Б.)

 23 Sensus, Скотт: = айстэсис - "ощущение, чувство"; Фестюжьер: умом. В этом латинском тексте слово sensus обозначает, повидимому, как ум, так и ощущение, ведь в данном контексте все виды не могут обладать умом. (К. Б.)

24 Фрагмент 27г Скотт помещает между фрагментами 37 и 38. (К. Б.)

25 Фрагмент 27д Скотт помещает после фрагмента 40в. За ним следуют фрагменты 28, 29а, 336, 296, 40г, 41. (К. Б.) 26 Numeri conpleti, [quo] corporis membra in unam machinam ad usus vitalis aptantur-, Скотт, Фестюжьер: число лет, в течение которых тело составляло орудие для нужд жизни. Выше приведена более близкая к оригиналу, хотя и неоднозначная, версия Менара и Меада. Менар при этом подчеркивает: "Ибо связь тела есть число". (К. Б.)

27 Это предложение цитируется Стобеем, "Антология", СХ1Х. (Л. М.) И нам нечего ужасаться по этому поводу. Но есть другой повод для беспокойства: necessaria; буквально: "необходимость"; Менар: закон; Фергюсон, вслед за Макробием, "Комментарий ко "Сну Сципиона"", I, ii: смерть. (К. Б.)

28 Этот фрагмент напоминает отрывок Эмпедокла, цитируемый Плутархом: "Эфирная сила гонит их к морю, море выбрасывает hu на берег, земля, в свою очередь, отсылает их к неутомимому Солнцу, которое толкает их в эфирный вихрь, и каждый отсылает их к другому, и все этим ужасаются". (Л. М.)

29 Скотт приводит здесь еще одно предложение, вероятно, вставленное в какой-то из манускриптов: "Ибо все известно Богу, и наказания различны, сообразно природе содеянных человеком грехов". См. в конце следующего абзаца это же предложение, переведенное непосредственно с латинского. (К. Б.)

30 См. кн. 1, XVI, 5, 18. Ступень второго бога принадлежит то Солнцу (здесь и в XVI), то миру (VIII, 1; IX, 8; X, 14,

"Асклепий", 5).

31 См. кн. I, VIII, 1-2; XII, 15-16.

32 См. кн. I, XI, 4.

33 Меад: Богом ощущаемым; Скотт добавляет к слову Sensibilem приставку in: невоспринимаемый ощущениями. (К. Б.)

34 Differt intellectus а sensu; Менар: Ум отличается от чувства; Меад: смысла. Скотт предлагает: Мысль (= дианойа) отличается от Ума (= нус). Фестюжьер, версия которого приведена выше, считает невозможным понять то, что в действительности имел в виду автор. (К. Б.)

35 Гермополь, во времена фараонов - Хнуму, Хемену или Шмун, в настоящее время - Эль-Ашмунейн. (К. Б.)

ИЗБРАННЫЕ ФРАГМЕНТЫ СТОБЕЯ

1 Алетейа: в этом диалоге употребляется в двух значениях - истина и действительность. Я [Фестюжьер] везде перевожу как "истина", что во французском равно по значению греческому алетейа.

2 У Менара в этом отрывке: Татиос. (К. Б.)

3 Буквально: "шатер".

4 Под этими вечными "телами" подразумеваются не звезды (поскольку они состоят из чистой земли), а "стихии сами в себе" в платоновском смысле.

5 Или: "кажущиеся образы".

6 Здесь речь может идти только о планетах.

7 Отрывок II Б явно является продолжением отрывка II А, вместе они составили бы целостный трактат. Стобей же разделил их и поместил в разных частях своей "Антологии". (В. С.)

8 § 2 является, по-видимому, примечанием к отрывку II Б, дописанным восхищенным читателем. (В. С.)

9 Возможно, Уран и Кронос (Сатурн), см. кн. 1, X, 5.

10 Он противопоставляет, по Платону, одну часть души двум другим: страсти и желанию. (Л. М.)

11 Алога (ед. ч. алогос): а - отрицание, логос, кроме значения "Слово", имеет в этом тексте еще несколько значений, в частности одно из них, в котором оно употреблено здесь - "рассудок", "логическое мышление", "дар речи". У Менара здесь употреблено слово brutes "неотесанные", -у Скотта - irrational, уфестюжьера – sans raison "без рассудка". См. прим. 4 к трактату IV. (К. Б.)

12 Апсихон: буквально - "неодушевленных", второе значение - "неживых".

13 Технэ: в этом и других отрывках употреблено, скорее, в значении "ремесло", чем в значении "искусство". (К. Б.)

14 "Ты когда-то говорил..." - в дошедших до нас герметическох текстах нет точного соответствия этой ссылке, но нечто подобное есть в трактате X, 22 кн. 1: "Энергии суть как лучи Бога... - как лучи мира, ремесла и науки - как лучи человека", и "Асклепии", 8 и ниже, в этом отрывке IV, в конце параграфа 16.

15 Текст, следующий ниже, относится к отрывку III издания Скотта, озаглавленному "Священная речь". Далее в скобках возле номера параграфа мы будем подавать номер параграфа у Скотта. (К. Б.)

16 Енергелай'. у Менара - энергии; у Скотта - силы в действии; уфестюжьера - силы, иногда - Действующие силы. (К. Б.)

17 Скотт считает, что этот параграф нарушает связь между предыдущим и последующим, следовательно, находится не на своем месте.

18 В отличие от "Сил души".

 19 Усия: у Менара - essence, "сущность", у Скотта я Фестюжьера substance, "вещество"; Скотт предполагает, что это аристотелевское "Пятое вещество". (К. Б.)

20 Фестюжьер считает, что это предложение здесь не на своем месте. (К. Б.)

21 Согласно Тертуллиану ( "О душе", 6.9, аргумент 4), невозможно поместить одно тело в другое тело. Исходя из }rncn Фестюжьер переводит это предложение следующим образом: "Как же ощущение может быть тело, если оно находится в теле?" Скотт не приводит точный перевод этого предложения, но предполагает следующий смысл: "Почему бы ощущению не быть бесплотным, отче, хотя оно и пребывает в теле?" Выше приведена версия Менара. (К. Б.)

22 "Деканов всегда называют богами, согласно египетской традиции" (Bouche-Leclercq, "Astrologiegreque", с. 229).

23 Это объяснение происхождения метеоритов классическое и восходит к Аристотелю.

24 Две лишенные ума части души.

25 "Оно" обозначает совокупность алогон (лишенного рассудка или ума), которое "получает" нус (Ум) и которое, по мере  его получения, приходит к определенной степени рациональности.

26 Сверхчувственная.

27 Это составляет главную трудность в случае, когда речь идет о выборе души здесь, в подлунном мире. Несомненно существуют доктрины предопределенности ко злу, но в герметизме нет их следа и "Герметический Свод", кн. 1, XII, похоже, излагает противоположное.

28 В параграфе 7, подытоживающем всю доктрину, логос стоит здесь на месте ноэтэ усия (нус). Слово логос недостоверно и в некоторых других трактатах.

29 Этот отрывок в издании Менара следует как продолжение отрывка II Б. В изданиях Скотта и Фестюжьера этот отрывок без названия помещен в конец речей Гермеса к Тату. (К. Б.)

30 Изречения 22, 23 и 24 испорчены и не переведены однозначно. Вот их греческие варианты: 22: э эвномия мегалон эвномия о номос; 23: теше хронос номос антропинос-, 24: какия коему трюфэ хронос антропон фтора. (К. Б.)

31 Первое слово де указывает на то, что этот отрывок взят из более объемного текста.

32 Фергюсон предполагает, что имеется в виду душа мира.

33 Энергейан. Эта доктрина восходит к Платону. Внутреннее движение (фюзис) зависит от движения внешнего. Похоже, что автор отрывка заимствовал аристотелевскую формулу, не понимая ее смысла.

34 То есть с начала ее земной Судьбы.

35 Применение аристотелевской доктрины излишества- mednqr`rj`, которая применима только для морали. Кажется, что герметический автор повторяет формулы Аристотеля, не до конца их понимая.

36 Намек на астрологию?

37 Гармония телесная или, скорее, устройство кругов (гармония сфер). 38 По причине преобладания воздуха.

39 Возможно: "с планетой". (В. С.)

40 Или: "духами ветров".

41 "Вещи, которые существуют в действительности, суть" предметы мышления, то есть вещи, воспринимаемые только мышлением, но не ощущением. (В. С.)

42 Возможно: "Высший мир есть существующий предмет мышления и он содержит в себе все предметы мышления; но мир Природы (то есть мир телесный)..." (В. С.)

43 Мнение может быть истинное или ложное. Когда мнение истинно, тогда и только тогда "предмет мнения" составляет часть действительности, которая изначально принадлежит к "предметам мышления". (В. С.)

44 В издании Меада дальнейший текст является ответом Афродиты респонденту. Египетское происхождение текста подтверждается наличием в нем учения о деканах. (К. Б.)

45 Корэ коему - слово "корэ" имеет в древнегреческом языке несколько значений: "девушка", "кукла", "зрачок", "глаз" и т.д. Дополнительного разъяснения относительно названия в тексте нет. (К. Б.)

46 Скотт считает, что этот параграф должен быть в начале отрывка, но переводит его иначе: "...Гермес услышал это учение от Камефиса, старейшего из нашей расы. Я же услышала это от Гермеса, летописца, когда он ..." См. параграф 26 (32?), с. 177. (К. Б.)

47 Менар: когда он принял от меня посвящение черным. Кантер переводит как "чернило" - тогда это было бы посвящение чернилом, но возможно, что головы посвященных закрывали черной вуалью; возможно, здесь речь идет о вуали Исиды. (Л. М.) См. толкование Ф. Зелинского, с. 339. (К. Б.)

48 Из этого можно заключить, что Гор получает амброзию в j`weqrbe бога.

49 Под таинствами, вероятно, имеются в виду сверхъестественные Силы, но, возможно, лучше было бы написать вещи. (В. С.)

50 Скотт считает, что параграфы 3-8 изначально принадлежали к иному произведению, что дает повод подозревать, что и параграфы 32, 1, 2 были вступлением к иной книге. (К. Б.)

51 Асклепиос о имуфес, птанос {Менар: пан; Кантер: спанос} кай хвайстос булаис; Кантер: Асклепий, Аммон и Гефестобул; Менар: сына Имуфеса по совету Пана и Гефеста; Скотт: сына Птаха, называемого также Гефест. Менар обращает внимание на то, что в другом месте встречаются с небольшим удалением друг от друга сочетания Асклепиос о имуфес и Асклепиос о пфайстос, а слово палин между ними указывает на то, что речь идет об одном и том же Асклепий. Фабриций предполагает, что Имуфе - имя его матери. Согласно Синезию, египетский Асклепий был представлен лысым, что согласовалось бы со словом спанос. (К. Б.)

52 Должно быть, речь идет об Исиде и Осирисе.

53 Этот рассказ о сотворении душ напоминает "Тимей" Платона. (Л. М.)

54 Гермес соответствует римскому богу Меркурию и одноименной планете. (К. Б.)

55 Эта вставка принадлежит Гермесу, которого цитирует Исида.

56 Знаки, которыми управляет Меркурий, - Близнецы и Дева.

57 Эта часть (параграфы 27-29), вероятно, перенесена из другого документа. Боги, говорящие на совете, - это семь планет. (В. С.) Хеерен видит в приведенных выше аллегориях отголоски сотворения Пандоры у Гесиода. Можно также приблизить эту часть к "Поймандру", где правители семи планет вынуждают человека причаститься к их природе - мысль, развитая Макробием в его "Комментарии ко "Сну Сципиона"", кн. 1, гл. 12. (Л. М.)

58 Менар: когда он принял от меня посвящение Черным. См. прим. 2, 3. Этот параграф, по мнению Скотта, должен быть в начале отрывка. См. прим. 46. (К. Б.)

59 Зеницы очей. Контекст показывает, что речь идет не о ck`g`u как вместилище души, а о том, что глаза едва будут позволять душам видеть Небо.

60 Это предложение - вставка переписчика. (Л. М.)

61 Менее вероятно: "духовное начало".

62 Параграфы 42-48 не согласуются с параграфами 24-41 и, вероятно, были вставлены другим автором. (В. С.)

63 Возможно, имеются в виду составители гимнов богам. (В. С.)

64 Или "астрологами". (В. С.)

65 Скотт: по имени Момус. Мом - в греческой мифологии бог злословия, сын Никты, брат Танатоса, Гипноса, Гесперид, Мойр, Немезиды и Эриды (Гесиод, "Теогония", 211-225). По совету Мома Зевс вызвал Троянскую войну, чтобы истребить человеческий род. В итоге был изгнан с Олимпа. (К. Б.)

66 Фестюжьер: Для присмотра за Вселенной будет назначена богиня со всепроникающим взором, Адрастея-Немесида. Выше приведена интерпретация Менара, который считает, что имя Адрастея вставлено переписчиком и служит для объяснения дальнейшего: Адрастея является персонификацией того необходимого закона, о котором будет говорить Гермес. Скотт воздержался от перевода этого предложения, но в манускрипте, которым он пользовался, тоже искаженном, Адрастея упоминается еще и в конце параграфа. (К. Б.)

67 Никто не признал власти богов, посколько она еще не существует.

68 Присутствие трупа в храме добавляло к преступлению особый грех.

69 Нечто подобное есть в книге Еноха: "Гиганты выступили против людей, чтобы сожрать их, и начали вредить птицам, диким зверям, пресмыкающимся, рыбам, и они пожирали тела друг друга и пили их кровь. Тогда земля пожаловалась на несправедливость... И по причине гибели людей поднялся крик и достиг небес. Тогда Михаил и Гавриил, и Суриан, и Уриан выглянули с высот небес и увидели изобилие крови, разлитой по земле, и всю творящуюся несправедливость, и они сказали себе: Поднимается глас их крика, шум с земли достигает врат неба, вам, о небесные святые, жалуются души людей, говоря: Воздайте нам справедливость пред Всевышним" (VII, 14, 15; VIII, 8, 9; IX, 1, 2, 3). (Л. M.)

70 Человеческие или иные: возможно, что сам факт сжигания тела считался осквернением огня; в этом случае мы имели бы здесь противопоставление кровавого и бескровного жертвоприношения.

71 Огонь является единственной стихией совершенно чистой и meonpryeiq - этим объясняется его свойство очищения.

72 Военным искусством.

73 Параграф 66 явно не на своем месте; возможно, его место в конце речи Гермеса в параграфе 8. В этом случае под они подразумевались бы те, кто в будущем найдет и прочтет книги Гермеса. (В. С.)

74 Смысл, вероятно, заключается в том, что Осирис и Исида научили людей делать мумии.

75 Эпитэдевмата - слово, часто встречающееся у астрологов.

76 Это разделение не совпадает с делением на четыре стихии, а связано с древним различением "Бог - небо, человек - земля", эфира как местопребывания звезд (Древняя Академия, Аристотель) и воздуха как местопребывания душ.

77 Намек на божественное рождение фараонов.

78 Имеется в виду Египет.

79 То есть отличные стрелки из лука, возможно критяне, которых тогдашняя политическия астрология относила к знаку Стрельца.

80 Скотт считает эти названия более поздней вставкой, поскольку: а) в других местах названия стран не поданы; б) "сегодня" в устах Исиды анахронизм; в) нет грамматической коррекции. Кроме того, как мы видим, бедра здесь оказываются дальше ступней. (К. Б.)

81 Существуют различные мнения по поводу того, к чему относится слово только. Менар: она сражается одна против всех; Скотт'. только она побеждает.

82 Здесь должно быть изречение о том, что человеческая дута совершенно иная и ему близки не одна или некоторые стихии, но все четыре стихии сразу. (В. С.)

83 У Скотта здесь троеточие с примечанием: "Здесь должно находиться предложение, в котором говорится, что человеческая душа чужда не только одной стихии или нескольким, но всем четырем стихиям". (К. Б.)

84 Тифон - греческое соответствие Сета, злого бога, соперника и убийцы Осириса. (К. Б.)

85 Название этого отрывка, по-видимому, вставлено переписчиком. Кроме того, оно не совсем отвечает содержанию, так как в этом отрывке нет речи о перевоплощении.

86 В параграфах 8-11 речь идет только о людях, а не о животных. (В. С.)

87 Т. е. кузнецами и поварами.

88 Пэгэ, пэгай: слово, часто встречающееся у Филона и в "Халдейских ораулах" для обозначения умопостигаемого мира. Но здесь речь идет скорее об области небес, из которой нисходят и в которую возносятся души со своии характерами, определенными этими областями. Ли усиай здесь не столько сущность в метафизическом и платоническом смысле, сколько действительное вещество всего того, что происходит под Луной.

89 Человеческих или животных тел, в которых существует избыток воды. (В. С.)

90 Скотт считает, что параграфы 26 и 30- случайная вставка hg другого документа. (К. Б.)

91 Этот отрывок в оригинале написан в стихах, что натолкнуло Херена на мысль, что это орфический отрывок. Мне же кажется, что он скорее сродни "Апотелесматике" Манефона. (Л. M.)

ПОЗДНИЕ ГЕРМЕТИЧЕСКИЕ ФРАГМЕНТЫ

1 Основываясь еще на свидетельствах Сивилл и Пророков, Лактанций заканчивает предложение так: "Это то, с чем согласны почти все философы" и называет пифагорейцев, стоиков, перипатетиков.

2 Лактанций ошибся в значении греческого слова логос. (В. С.)

3 То есть та, которая была упомянута первой. (В. С.)

4 Здесь Скотт заканчивает свой перевод этого отрывка, по- видимому считая, что Гермес не мог говорить о Сыне Бога; в издании же Фестюжьера кавычки здесь открыты, вероятно, по ошибке, поскольку они так и не закрыты. Несмотря на то что Гермес упоминается и далее, весьма сомнительно, чтобы все мысли этого отрывка принадлежали Гермесу, а не Зосиме или кому-либо еще. (К. Б.)

5 Или "к Бестелесному (Богу)"?

6 Здесь игра слов: Гермес - гермэнео, "интерпретировать". См. этот же фрагмент ниже, § 9, с. 292. (К. Б.)

7 У Стобея нет "бессмертному".

8 Т. е. о том, что Бог организовал Свое творение так, как Он это пожелал.

9 Арии.

10 Возможно, этот тезис взят из греческого "Hermeticum", в котором учителем был Добрый Гений. (В. С.)

ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЕ МАГИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

1 Wenis - вероятно, имя умершего; в переводе Тураева стоит просто буква N.

2 Титул верховного жреца бога Пта, покровителя художников, в Мемфисе.

3 Эти три части человеческой организации встречаются еще во вступительной главе к текстам пирамид. - Прим. Тураева.

4 "Я писец, о Тот!" или "Я писец - Тот". - Прим. Тураева.

5 По Ах: "Я удалил(?) рыбу при обращении ее назад". Непонятное место. 6 В магическом смысле.

7 Гробница Осириса.

8 SMNH - я думаю, что это магический термин.

ГЕРМЕТИЧЕСКАЯ МАГИЯ НА ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ

1 FestugiereA. La revelation d'Hermes Trismegiste. Т. 1. - Paris, 1944, где они публикуются в главе "Герметизм и магия" (см. настоящее издание). Фестюжьер, в свою очередь, ссылался на немецкий перевод К. Прайзенданца (Preisendanz К. Papiri Graecae magicae. 2 Bd., далее PGM и номер папируса), вышедшей в 1928-1931 гг. и переизданной в 70-х гг., а также исследования Т. Хофнера (HopfnerTh. Griechisch- Aegyptischer Offeiibarungszauber. 2 Bd. - 1921-1924, далее OZ, 1 или OZ, II и номер параграфа) и свое собственное ("L'ideal religieux des grecs et evangile", Excursus E: la valeur religieuse des Papyrus Magiques; далее -Ideal).

2 Ideal, c. 281.

3 OZ, II, §§70-75.

4 Reitzenstein, "Poimandres", c. 14.

5 Там же, c. 18-19.

6 Там же, с. 24, 30.

7 Там же, с. 30.

8 Слово Райценштайна, с. 30.

9 То есть явно на каждом листе имя другого бога, без повторений.

10 См. Ямвлих, "О египетских мистериях", VIII, 5.

11 CM. Dieterich, "Abraxas", c. 165.

12 Как замечает Хофнер, 1. с., ребенку должны явиться несколько богов, а не только один Трисмегист. В предыдущем предложении уже упомянуты Солнце и Анубис. Здесь добавляется Гермес, затем бог земли Геб (Geb, по Хофнеру), положивший на землю яйцо сотворения: таким образом, бог, родившийся из яйца, получается его сыном - или орфическим богом? Во всяком случае, нет ничего, что поддерживало бы утверждение Райценштайна, "Poimandres", с. 117: о эк той псой = "Hermes als Urgott" = "Гермес как прабог".

13 CM. Riess в P. W., II, 1796. Персидский псевдо-маг, под чьим именем циркулирует определенное количество писаний, имеющих отношение к оккультным наукам.

14 Слова "виноград, который здесь есть олива" написаны на jnorqjnl языке.

15 Маги часто пользуются палочкой из черного дерева, см. Ps.Callist., 1, 1; Jul. Valerius, 2, 1; Hegemonius, "Actaarchelai", 27, с. 22: Beeson (Mani) baculum tenebat ex ligno ebenino. Два мага из митраистских фресок в Dura- Europos держат в правой руке один - черную трость, другой - черный жезл, см. "The excavations at duraeuropos", VII (1939), c. IIOHxvi-xvii.

16 Эта фраза в скобках относится к будущему магу, к которому маг-автор обращается в повелительном наклонении, нормированной форме для этого рода литературы (астрология, алхимия, магия). Я хочу здесь сказать, что в данный момент читающий исполнитель этого рецепта должен выразить свои желания.

17 PGM, XIII, 156. Всем известно, что Abrasax (или Abraxas) есть isopsephe количества дней года (набор букв, обозначающих в греческом языке числа, сумма которых равна количеству дней в году: 1+2+100+1+60+1+200=365). См. Райценштайн, "Poimandres", с. 272.

18 О благоприятных и неблагоприятных днях Луны см. BollBezold-Gundel, "Sternglaube", с. 173 ( "Dietextederlaienastrologie"), в частности с. 174.

19 Кюмон: "28 листов из сердца лавра".

20 Текст не до конца ясен; оливковое дерево всегда было редким в Египте, а оливковое масло - дорогим.

21 Змей уробор (франц. ouroboros), символ Вечности.

22 О четырех ветрах см. F. Cumont,"Recherches sur ie symbolisme funeraire des romains", c. 106 (видение Иезехиля), 107.

23 Это упоминание о парфянах интересно для определения даты текста.

24 Я [Фестюжьер] пропустил в этом тексте магические слова, постоянно перебивающие текст.

25 Архе, или первым номом (областью) в Верхнем Египте, является Элефантина, обиталище Доброго Гения.

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 

Copyright © Просветитель Все права защищены

Связь

 

Сайт основан 30 марта 2006 г.

Сайт управляется системой uCoz