Главная Философия Религия Магия Атеизм
Психология Классика Мистика Форум Гостевая

 

http://prosveshenie.net: Добро пожаловать на сайт Просвещение! Заходите к нам на портал, и приводите своих друзей. На нашем сайте вы получите массу интересных впечатлений!

Брэм Стокер
"Дракула"
 
Страницы:
 
1 2 3 4
 

  

Я возразил, что не обращаю внимания на опасность и даже на свою репутацию, но он продолжал:

— К тому же, чем меньше нас будет, тем меньше на нас будут обращать внимание. Мой титул поможет нам при переговорах со слесарем и при вмешательстве какого—нибудь полисмена. Будет лучше, если вы с Джо­ном и  профессором пойдете в Грин—парк, откуда вы будете наблюдать за домом. Когда увидите, что дверь открыта и слесарь ушел, тогда входите все. Мы будем ожидать и впустим вас в дом.

— Совет хорош! — сказал Ван Хелзинк.

И мы не возражали. Годалминг и Моррис поехали в одном кэбе, а мы в другом. На углу Арлингронской улицы мы оставили кэбы и вошли в Грин—парк. Сердце мое билось при виде дома, в котором заключалась наша последняя надежда. Он стоял мрачный и молчаливый, всеми покинутый, выделяясь среди своих веселых и на­рядных соседей. Мы сели на скамейку, не спуская глаз с входных дверей, и закурили сигары, стараясь не обра­щать на себя внимания прохожих. Минуты в ожидании наших друзей протекали страшно медленно.

Наконец мы увидели экипаж, из которого вышли лорд Годалминг и Моррис, а с козел слез толстый коре­настый человек с ящиком. Моррис заплатил кучеру, который поклонился и уехал. Оба поднялись по сту­пенькам и лорд Годалминг показал, что надо сделать. Рабочий снял пиджак и повесил его на забор, сказав что—то проходившему мимо полисмену. Полисмен утвер­дительно кивнул головой, слесарь опустился на колени и придвинул к себе инструменты. Порывшись в ящике, он выбрал из него что—то и положил рядом с собой. Затем встал, посмотрел в замочную скважину, подул в нее и, обратившись к предполагаемым хозяевам, ска­зал им что—то, на что лорд Годалминг ответил с улыбкой, а слесарь взял большую связку ключей, выбрал один ключ и попробовал им открыть дверь. Повертев им не­много, он попробовал второй, затем третий. Вдруг дверь широко открылась, и они все трое вошли в дом. Мы си­дели молча и возбужденно курили свои сигары; Ван Хелзинк оставался спокойным. Мы тоже успокоились и стали ждать терпеливее, когда увидели, что рабочий со своим инструментом вышел. Он притворил дверь, упершись в нее коленями, пока прилаживал к замку ключ, который он наконец и вручил лорду Годалмингу. Тот вынул кошелек и заплатил ему. Слесарь снял шляпу, взял ящик с инструментами, надел пиджак и ушел; ни одна душа не обратила на это ни малейшего внимания.

Когда рабочий окончательно ушел, мы перешли через дорогу и постучали в дверь. Квинси Моррис сейчас же открыл ее; рядом с ним стоял и лорд Годалминг, куря сигару.

— Здесь очень скверно пахнет, — сказал лорд, когда мы вошли.

Действительно, пахло очень скверно — точно в ста­рой часовне Карфакса; на основании нашего прежнего опыта мы поняли, что граф очень часто пользуется этим убежищем. Мы отправились исследовать дом, держась на случай нападения все вместе, так как знали, что имеем дело с сильным врагом; к тому же нам не было известно, в доме граф или нет. В столовой, находящей­ся за передней, мы нашли восемь ящиков с землей. Всего только восемь из девяти, которые мы искали. Наше предприятие не кончилось и никогда не будет доведено до конца, если мы не найдем недостающего ящика. Сперва мы открыли ставни окна, выходившего на маленький, вымощенный камнями двор. Прямо про­тив окон находилась конюшня, похожая на крошечный домик. Там не было окон, и нам нечего было бояться нескромных взглядов. Мы не теряли времени и приня­лись за ящики. При помощи принесенных с собой ин­струментов мы открыли их один за другим и поступили так же, как и с находившимися в старой часовне. Было ясно, что графа нет дома, и мы стали искать его вещи. Осмотрев внимательно другие помещения, мы пришли к заключению, что в столовой находятся некоторые предметы, принадлежащие, по—видимому, графу. Мы подвергли их тщательному исследованию. Они лежали на большом обеденном столе в беспорядке, в котором, однако, была какая—то система. Там лежала связка документов, удостоверяющая покупку дома на Пика­дилли, бумаги, удостоверявшие продажу домов в Мэйл—Энде и Бермондси; кроме того, нотная бумага, конверты, перья, чернила. Все они были защищены от пыли обер­точной бумагой; затем мы нашли платяную щетку, гре­бенку и умывальник с грязной водой, красной от крови. В конце концов мы наткнулись на связку разных клю­чей, принадлежащих, по—видимому, другим домам. После того как мы осмотрели последнюю находку, лорд Годал­минг и Моррис записали точные адреса домов на востоке и на юге города, захватили с собой ключи и отправились на поиски. Мы же — остальные — должны были остать­ся и терпеливо дожидаться их возвращения или прихода графа.

 

 

Глава двадцать третья

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

3 октября.

 

В ожидании возвращения Годалминга и Морриса время тянулось страшно медленно. Профессор всячески старался поддерживать в нас бодрость духа; но Харкер был подавлен горем. Еще в прошлую ночь это был ве­селый, жизнерадостный человек, полный энергии, со здоровым моложавым лицом и темно—русыми волосами. Теперь же он превратился в угрюмого старика с седыми волосами, вполне гармонирующими с его впалыми ще­ками, горящими глазами и глубокими морщинами, следами перенесенных страданий. Но все же он еще не совсем потерял энергию. Этому обстоятельству Джо­натан, вероятно, и будет обязан своим спасением, по­тому что, если все пойдет хорошо, он переживет этот период отчаяния. А после он как—нибудь вернется к жизни. Бедный малый, я думал, что мое собственное горе было достаточно велико, но его!!!

Профессор это очень хорошо понимает и всячески старается, чтобы мозг Джонатана работал. То, что он говорил нам тогда, было чрезвычайно интересно. Вот его слова, насколько я их помню:

— Я основательно изучил все попавшиеся мне в руки бумаги, которые имели какое—либо отношение к этому чудовищу. И чем больше я в них вникал, тем больше я приходил к убеждению, что его надо уничто­жить. В них везде говорится о его успехах; кроме того, видно, что он хорошо сознает свое могущество. На осно­вании сведений, полученных мною от моего друга Ар­миниуса из Будапешта, я пришел к заключению, что это был удивительнейший человек своего времени. Он был в одно и то же время и солдатом, и государственным деятелем, и даже алхимиком — эта последняя наука была высшей степенью знаний того времени. Он обла­дал большим умом и необыкновенными способностями; к сожалению, сердце его не знало страха и угрызений совести. Он не отступил даже перед изучением схоласти­ческих наук, и кажется, не было вообще такой области, которую бы он не изучил. Как нам известно, после фи­зической смерти его умственные силы сохранились; хотя, по—видимому, воспоминания о былом в полном виде не сохранились в его рассудке. Некоторые части его мозга так же мало развиты, как у ребенка. Однако он продолжает развиваться, и многое, что казалось дет­ским, теперь возмужало. Он удачно начал, и если бы мы не встали на его пути, то он стал бы — и он станет, если наш план не удастся — родоначальником новых существ, которые будут существовать "в смерти", а не в жизни.

С первого же дня своего прибытия он проверил свое могущество: его детский ум работал, продвигаясь вперед медленно, но уверенно; и если бы он осмелился с самого начала приняться за тайные науки, то мы уже давно были бы бессильны против него. Впрочем, он на­деется достичь успеха, а человек, у которого впереди еще столетия, может спокойно ждать и не торопиться. Тише едешь — дальше будешь — вот его девиз.

— Я не понимаю, — сказал печально Харкер. — Прошу вас объяснить мне все подробнее. Быть может, горе и беспокойство затемняют мой разум.

— Хорошо, дитя мое, я постараюсь быть ясным. Разве вы не заметили, что это чудовище приобретало свои знания постепенно, на основании своих опытов; как оно воспользовалось пациентом, чтобы войти в дом нашего Джона, потому что вампир хотя и может вхо­дить в жилище человека, когда и как ему угодно, но не раньше, чем его позовет туда такое же существо, как и он. По это еще не главные его опыты. Разве мы не видели, что вначале эти большие ящики перетаски­вали другие. Но все время, пока его младенческий разум развивался, он обдумывал, нельзя ли ему самому пере­двигать их. Таким образом он начал помогать: когда же увидел, что все идет хорошо, то и сам без посторон­ней помощи сделал попытку перенести ящики, и никто кроме него самого не мог знать, где они скрыты. Он, вероятно, зарыл их глубоко в землю, так что пользует­ся ими только ночью или же в то время, когда может изменить свой образ: и никто не подозревает, что он в них скрывается. Но, дитя мое, не предавайтесь отчая­нию! Это знание он приобрел слишком поздно! Теперь уже все его убежища уничтожены, за исключением лишь одного, да и это последнее также будет нами най­дено еще до захода солнца. Тогда у него не будет места, где бы он мог скрыться. Я медлил утром, чтобы мы могли действовать наверняка. Ведь мы рискуем не мень­ше его! Так почему же нам не быть осторожнее? По моим часам теперь ровно час, и если все обошлось бла­гополучно, то Артур и Квинси находятся в данный момент на обратном пути. Сегодняшний день — наш, и мы должны действовать уверенно, хотя и не опромет­чиво, не упуская ни одного шанса; если отсутствующие вернутся, нас будет пятеро против одного.

Вдруг, при его последних словах, мы все вздрогнули, потому что за дверью раздался стук. Мы разом броси­лись в переднюю, но Ван Хелзинк, приказав нам шепо­том остаться, подошел к двери и осторожно открыл ее... Рассыльный подал ему телеграмму. Профессор, снова заперев дверь, вскрыл депешу и громко прочел ее: "Ожи­дайте Дракулу. Он только что, в 12 часов 45 минут, поспешно отправился из Карфакса по направлению к югу. Он, по—видимому, делает обход и хочет застать вас врасплох. Мина".

Наступило продолжительное молчание. Наконец послышался голос Харкера: "Теперь, слава Богу, мы его встретим". Ван Хелзинк быстро обернулся к нему и сказал:

— Все случится по роле Божьей и когда Он того пожелает. Не бойтесь, но и не радуйтесь преждевре­менно: быть может, именно то, чего мы желаем, будет причиною нашей гибели.

— Я теперь думаю только о том, чтобы стереть этого зверя с лица земли. Для этой цели я даже готов продать свою душу!

— Тише, тише, дитя мое! — быстро перебил его Ван Хелзинк. — Бог не покупает душ, а дьявол, если и покупает, то никогда не держит своего обещания. Но Бог милостив и справедлив, и Он знает ваши стра­дания и вашу любовь к Мине. Подумайте о том, как увеличится ее горе, когда она услышит ваши безумные слова. Доверьтесь нам, мы все преданы этому делу, и сегодня все должно кончиться. Настало время дей­ствовать. Днем вампир не сильнее остальных людей, и до заката солнца он не переменит своего образа. Ему надо время, чтобы прибыть сюда — посмотрите, уже 20 минут второго — и как бы он ни торопился, все же у нас есть еще несколько минут, прежде чем он явится сюда. Главное, лишь бы лорд Артур и Квинси прибыли раньше него.

Приблизительно через полчаса после того, как мы получили телеграмму от миссис Харкер, в дверях раз­дался решительный стук. Это был самый обыкновенный стук: так стучат ежеминутно тысячи людей; однако, когда мы услыхали его наши сердца сильно забились. Мы посмотрели друг на друга и все вместе вышли в переднюю: каждый из нас держал наготове свое ору­жие — в левой руке оружие против духов, в правой — против людей. Ван Хелзинк отодвинул задвижку, при­открыл немного дверь и отскочил, приготовившись к нападению. Но наши лица повеселели, когда мы увидели на пороге лорда Годалминга и Квинси Морриса. Они торопливо вошли, закрыв за собою дверь, и первый сказал, проходя через переднюю:

— Все в порядке. Мы нашли оба логовища: в каждом было по шести ящиков, которые мы и уничтожили.

— Уничтожили? — переспросил профессор.

— Да, он ими не сможет воспользоваться!

Наступила небольшая пауза, которую первым нару­шил Квинси, сказав:

— Теперь нам остается только одно – ожидать его здесь. Если же до пяти часов он не придет, мы долж­ны уйти, потому что было бы неблагоразумно оставить госпожу Харкер одну после захода солнца.

— Он теперь должен прийти скоро, — сказал Ван Хелзинк, глядя в свою карманную книжку. — По теле­грамме Мины видно, что он направился на юг, значит, ему придется переправиться через реку, что он сможет сделать только во время отлива, т. е. немного раньше часа. То обстоятельство, что он направился на юг, имеет для нас большое значение. Он теперь только подозре­вает наше вмешательство, а мы направились из Кар­факса сперва туда, где он меньше всего может ожидать нашего появления. Мы были в Бермондси за несколько минут до его прихода. То обстоятельство, что его еще здесь нет, доказывает, что он отправился в Мэйл—Энд. Это заняло некоторое время, так как ему надо было затем переехать через реку. Поверьте мне, друзья мои, нам не придется долго ждать. Мы должны бы соста­вить какой—нибудь план нападения, чтобы не упустить чего—нибудь. Но тише, теперь нет больше времени для разговоров. Приготовьте свое оружие.

При этих словах он поднял руку, предлагая нам быть настороже, и мы все услыхали, как кто—то осторож­но пытается отворить ключом входную дверь.

Даже в этот страшный момент я мог только удив­ляться тому, как властный характер повсюду выказы­вает себя. Когда мы вместе с Квинси Моррисом и Ар­туром охотились, или просто рыскали по всему свету, ищa приключений, Моррис всегда был нашим коново­дом, составляя план действий, мы же с Артуром при­выкли слепо повиноваться ему. Теперь мы инстинктивно вернулись к старой привычке. Бросив беглый взгляд на комнату, он тотчас же изложил план нападения и затем, не говоря ни слова, жестами указал каждому свое место. Ван Хелзинк, Харкер и я стали как раз за дверью, так что, если ее откроют, то профессор мог защитить ее, пока мы вдвоем загораживаем вход. Квин­си спрятался впереди, так чтобы его нельзя было уви­деть, держась наготове, и преграждая путь к окну. Мы ждали с таким напряжением, что секунды казались целой вечностью. Тихие, осторожные шаги послыша­лись в передней: граф, по—видимому, ожидал нападения, по крайней мере, нам так казалось.

Вдруг одним прыжком он очутился посреди комнаты, прежде чем кто—нибудь из нас смог поднять про­тив него руку или преградить дорогу. В его движениях было столько хищного, столько нечеловеческого, что мы не скоро пришли в себя от удивления, вызванного его появлением. Харкер первый поспешно бросился к двери, которая вела в комнату, выходившую на улицу. Граф при виде нас дико зарычал, оскалив свои длин­ные острые зубы: но эта усмешка быстро исчезла, и холодный взгляд его выражал лишь гордое презрение.

Затем выражение лица графа снова изменилось, когда мы все, словно по внушению, двинулись на него. Как жаль, что мы не составили лучшего плана напа­дения, так как и в этот момент я недоумевал, что нам делать.

Я сам не знал, поможет ли нам наше смертоносное оружие или нет. Харкер, по—видимому, решил это про­верить, так как он выхватил свой длинный малайский кинжал и в бешенстве замахнулся на графа. Удар был страшный, и граф спасся только благодаря той дьяволь­ской ловкости, с которой отпрыгнул назад. Опоздай он на секунду, и острие кинжала пронзило бы его сердце. Теперь же кончик ножа разрезал лишь сюртук, и из разреза выпала пачка банкнот, а затем на пол полился целый дождь золотых монет. Лицо графа приняло такое дьявольское выражение, что я сперва испугался за Харкера, хотя и видел, что он поднял страшный нож и приготовился ударить вторично. Я ин­стинктивно двинулся вперед, держа в поднятой правой руке распятие, а в левой — освященную облатку. Я чув­ствовал, что по моей руке пробежала могучая сила, и с удивлением заметил, как чудовище прижалось к стене, ибо остальные последовали моему примеру. Никакое перо не в состоянии было бы описать то выражение дикой ненависти и коварной злобы, то дьявольское бешенство, которое исказило лицо графа. Восковый цвет его лица сделался зеленовато—желтым, глаза за­пылали адским пламенем, а красный рубец выделялся на бледном лбу как кровавая рана. В одно мгновение граф ловким движением проскользнул под рукою Хар­кера прежде чем тот успел его ударить, бросился через комнату и выпрыгнул в окно. Стекла со звоном разле­телись вдребезги, и он упал на двор, выложенный ка­менными плитами. Сквозь звон разбитого стекла я услышал, как несколько золотых соверенов, звеня, упало на плиты. Мы кинулись за ним и увидели, что он вскочил невредимым и, перебежав через двор, от­крыл дверь конюшни. Затем он остановился и закри­чал нам:

— Вы думаете победить меня — да ведь вы с вашими бледными лицами похожи на стадо баранов перед мясником. Никто из вас не будет рад тому, что воз­будил мой гнев. Вы думаете, что я остался без всякого убежища, а между тем у меня их много. Мщение мое только начинается! Оно будет продолжаться столетия, и время будет моим верным союзником. Женщины, которых вы любите, уже все мои, а через них и вы все будете моими — моими тварями, исполняющими мои приказания, и моими шакалами!

И, презрительно засмеявшись, он быстро вошел в дверь, и мы ясно услышали скрип заржавленной за­движки.

Вдали послышался шум отворяемой двери, которую сейчас же захлопнули. Поняв невозможность следо­вать за ним через конюшню, мы все бросились в перед­нюю. Первым заговорил профессор:

— Мы кое—что сейчас узнали, и узнали даже многое! Несмотря на свои гордые слова, он нас боится! Он боится времени, боится и бедности! Если бы это было не так, то зачем же он так торопился? Самый тон вы­дал его, или же мой слух обманул меня. Зачем он подобрал эти деньги? Скорее, следуйте за ним. Думайте, что вы охотитесь за хищным зверем. Я сделаю так, что он не найдет здесь ничего нужного для себя, если вздумает вернуться!

Говоря так, он положил в карман оставшиеся деньги, взял связку документов, которые бросил Харкер и, собрав все остальные предметы, бросил в камин и зажег всю пачку.

Годалминг и Моррис выбежали во двор. Харкер спустился из окна, и пока они открывали дверь, его и след простыл. Я и Ван Хелзинк принялись искать по­зади дома, но птичка улетела, и никто не видел, как и куда.

Становилось поздно, и до захода солнца оставалось немного времени. Мы должны были признаться, что на сегодня наша кампания кончилась; и нам пришлось с тяжелым сердцем согласиться с профессором, кото­рый сказал:

— Вернемся к госпоже Мине! Мы сделали все, что можно было сделать: здесь же меньше всего в состоя­нии защитить ее. Но не следует приходить в отчаяние. Остался всего один ящик, и нам необходимо найти его во что бы то ни стало; когда это будет сделано, все будет хорошо.

Я видел, что он говорит так смело для того, чтобы успокоить Харкера, который был совсем подавлен.

С тяжелым сердцем вернулись мы домой, где нашли госпожу Мину, ожидавшую нас с показным спокой­ствием, делавшим честь ее храбрости и бескорыстию. Увидев наши печальные лица, она побледнела как смерть, но спокойно сказала:

— Я не знаю, как вас благодарить!

Мы поужинали вместе и немного повеселели. Ис­полняя свое обещание, мы рассказали Мине все, что произошло. Она слушала спокойно, без всякого страха, и только когда говорили о том, какая опасность угро­жала ее мужу, она побледнела как снег. Когда мы до­шли до того места, как Харкер отважно бросился на графа, она крепко схватила мужа за руку, как бы за­щищая его от несчастья. Однако она ничего не сказала, пока мы не кончили нашего повествования и не опре­делили настоящего положения дел. Тогда, не выпуская руки своего мужа, она встала и заговорила:

— Дорогой Джонатан, и вы, верные мои друзья, я знаю, что вы должны бороться — что вы должны уничтожить "его" так же, как вы уничтожили ту – чужую Люси, чтобы настоящая Люси перестала страдать. Но это не ненависть. Та бедная душа, которая является виновником всех этих несчастий, сама достойна вели­чайшего сожаления. Подумайте, как она обрадуется, если ее худшая половина будет уничтожена, чтобы луч­шая половина достигла бессмертия. Вы должны испы­тать жалость и к графу, хотя это чувство не должно удержать вас от его уничтожения.

Ее слова причинили страшные мучения Джонатану, который резко ответил:

— Дай Бог, чтобы он попался в мои руки, чтобы я мог уничтожить его земную жизнь и тем самым до­стичь нашей цели. И если бы я затем мог послать его душу навеки в ад, я охотно бы это сделал!

— Тише! Тише! Ради Бога, замолчи! Не говори таких вещей, дорогой, ты меня пугаешь. Подожди, дорогой, — я думала в течение всего этого долгого дня... быть может... когда—нибудь и я буду нуждаться в подобном сожалении; и кто—нибудь другой, как теперь ты, откажет мне в этом. Я бы не говорила этого, если бы могла. Но я молю Бога, чтобы Он принял твои безумные слова лишь за вспышку сильно любящего человека, сердце которого разбито и омрачено горем.

Он бросился перед ней на колени и, обняв ее, спрятал свое лицо в складках ее платья. Ван Хелзинк кивнул нам, и мы тихо вышли из комнаты, оставив эти два любящих сердца наедине с Богом.

Прежде чем они пошли спать, профессор загородил вход в их комнату, чтобы вампир не мог проникнуть туда, и уверил госпожу Харкер в ее полной безопасности. Она сама пыталась приучить себя к этой мысли и, ви­димо, ради своего мужа старалась казаться довольной. Ван Хелзинк оставил им колокольчик, чтобы они могли позвонить в случае надобности. Когда они ушли, Квинси, Годалминг и я решили бодрствовать всю ночь напролет поочередно и охранять бедную разбитую горем жен­щину. Первым остался сторожить Квинси, остальные же постарались по возможности скорее лечь в постель. Годалминг уже спит, так как его очередь сторожить вторым. Теперь и я, окончив свою работу, последую его примеру.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

Полночь с 3—го на 4—е октября.

 

Я думал, что вчерашний день никогда не кончится. Я страшно боялся уснуть, полагая почему—то, что если буду бодрствовать, то ночью произойдет какая—нибудь перемена, а всякая перемена в нашем положении к луч­шему. Прежде чем уйти спать, мы стали обсуждать наши дальнейшие шаги, но не пришли ни к какому со­глашению. Мы знаем только, что у графа остался один ящик и что только граф знает, где тот находится. Если он пожелает, в нем спрятаться, то в течение многих лет мы ничего не сможем предпринять, а между тем мне страшно от одной этой мысли. Но я верю, что Бог спасет Мину! В этом моя надежда! Мы несемся на под­водные скалы, и Бог — наш единственный якорь спа­сения. Слава Богу, Мина спит спокойно и не бредит. Я боялся, что сны ее будут такие же страшные, как и вызвавшая их действительность. После захода солнца я впервые вижу Мину такой спокойной. Лицо ее тихо засияло, как будто его освежило дыхание весеннего ветерка. Я сам не сплю, хотя и устал, устал до смерти. Но я должен уснуть, потому что завтра надо все об­думать, и я не успокоюсь, пока...

 

 

Немного спустя.

 

Я все—таки, по—видимому, заснул, так как Мина раз­будила меня. Она сидела в постели с искаженным от ужаса лицом. Я мог все видеть, поскольку в комнате было светло. Она закрыла мой рот рукой и прошептала на ухо:

— Тише! В коридоре кто—то есть!

Я тихо встал и, пройдя через комнату, осторожно отворил дверь.

Передо мной с открытыми глазами лежал мистер Моррис, вытянувшись на матрасе. Увидев меня, он поднял руку и прошептал:

— Тише! Идите спать: все в порядке. Мы будем поочередно сторожить здесь. Мы приняли меры пре­досторожности.

Взгляд его и решительный жест не допускали даль­нейших возражений, так что я вернулся к Мине и рас­сказал ей обо всем. Она вздохнула, и по ее бледному лицу пробежала едва заметная улыбка, когда она, обняв меня, нежно пробормотала:

— Да поможет Бог этим добрым людям!

С тяжелым вздохом она опустилась на кровать и скоро снова заснула.

 

 

Утро 4 октября.

 

В течение этой ночи я еще раз был разбужен Миной. На сей раз мы успели хорошо выспаться: серое утро уже глядело в продолговатые окна.

— Скорее, позови профессора! — сказала она тороп­ливо. — Мне нужно немедленно его видеть.

— Зачем? — спросил я.

— Мне пришла в голову мысль. Я думаю, она зародилась и развилась в моем мозгу ночью, так, что я это­го не знала. Мне кажется, профессор должен загипно­тизировать меня до восхода солнца, и тогда я сумею многое рассказать. Иди скорее, дорогой. Времени оста­лось мало.

Я отправился к двери. Доктор Сьюард сидел на матрасе и при моем появлении вскочил на ноги.

— Что—нибудь случилось? — спросил он в тревоге.

— Нет! — отвечал я, — но Мина хочет сейчас же видеть Ван Хелзинка.

— Я пойду за ним, — сказал он, бросаясь к комнате профессора. Минуты через две—три Ван Хелзинк стоял уже совершенно одетый в нашей комнате, в то время как Моррис и Годалминг расспрашивали доктора Сьюарда. Увидев Мину, профессор улыбнулся, чтобы скрыть свое беспокойство, потер руки и сказал:

— О, дорогая Мина, действительно, перемена к луч­шему. Посмотрите—ка, Джонатан, мы вернули себе нашу Мину, она точно такая же, какая была всегда... Ну, что вы хотите? Ведь недаром же меня позвали в столь не­урочный час?

— Я хочу, чтобы вы меня загипнотизировали, — от­ветила она, — и притом до восхода солнца, так как я чувствую, что могу говорить свободно. Торопитесь, время не терпит!

Не говоря ни слова, он заставил ее сесть в постели. Затем, устремив на нее пристальный взгляд, он стал проделывать пассы, водя руками сверху вниз. Постепен­но глаза Мины начали смыкаться, и вскоре она заснула. Профессор сделал еще несколько пассов и затем оста­новился; я видел, что с его лба градом струился пот. Мина открыла глаза, но теперь она казалась совсем другой женщиной. Глаза ее глядели куда—то вдаль, а голос звучал как—то мечтательно, чего я прежде ни­когда не слыхал. Профессор поднял руку в знак мол­чания и приказал мне позвать остальных. Они вошли на цыпочках, заперев за собой дверь, и стали у конца кровати. Мина их, видимо, не замечала. Наконец, Ван Хелзинк нарушил молчание, говоря тихим голосом, чтобы не прерывать течения ее мыслей.

— Где вы?

— Я не знаю, — послышался ответ.

На несколько минут опять водворилась тишина.

Мина сидела без движения перед профессором, вперив­шим в нее свой взор; остальные едва осмеливались ды­шать. В комнате стало светлей; все еще не сводя глаз с лица Мины, профессор приказал мне поднять шторы.

Я исполнил его желание, и розовые лучи расплылись по комнате. Профессор сейчас же продолжал.

— Где вы теперь?

Ответ прозвучал как бы издалека:

— Я не знаю. Все мне чуждо!

— Что вы видите?

— Я ничего не могу различить, все темно вокруг меня.

— Что вы слышите?

— Плеск воды; она журчит и волнуется, точно взды­мая маленькие волны. Я слышу их снаружи.

— Значит, вы находитесь на корабле?

— О, да!

— Что вы еще слышите?

— Шаги людей, бегающих над моей головой; кроме того, лязг цепей и грохот якоря.

— Что вы делаете?

— Я лежу спокойно, да, спокойно, как будто я уже умерла!

Голос ее умолк, и она задышала как во сне, глаза закрылись.

Между тем солнце поднялось высоко, и наступил день. Ван Хелзинк положил свои руки на плечи Мины и осторожно опустил ее голову на подушку. Она лежала несколько минут, как спящее дитя, затем глубоко вздох­нула и с удивлением посмотрела на нас.

— Я говорила во сне? — спросила она. Она это знала, по—видимому, и так. Но ей хотелось узнать, что она говорила. Профессор повторил весь разговор и ска­зал:

— Итак, нельзя терять ни минуты; быть может, еще не поздно!

Мистер Моррис и лорд Годалминг направились к двери, но профессор позвал их спокойным голосом:

— Подождите, друзья! Судно это поднимало якорь в то время, когда она говорила. В огромном порту Лон­дона сейчас многие суда готовятся к отплытию. Которое из них наше? Слава Богу, у нас опять есть нить, хотя мы и не знаем, куда она приведет. Мы были слепы; если сейчас бросить взгляд назад, то станет ясно, что мы могли бы тогда увидеть. Теперь мы знаем, о чем думал граф, захватывая с собой деньги, хотя ему угрожал страшный кинжал Джонатана. Он хотел убежать. Вы слышите, убежать! Но зная, что у него остался всего один ящик, и что ему не укрыться в Лондоне, где его пресле­дуют пять человек, словно собаки, охотящиеся за птицей, он сел на судно, захватил с собой ящик и покинул страну. Он думает убежать, но мы последуем за ним. Наша лиса хитра, ох, как хитра, и мы должны следить за ней очень внимательно. Я тоже хитер, и думаю, хитрее его. А пока мы можем быть спокойны, потому что между ним и нами лежит вода, и он не сможет сюда явиться, пока судно не пристанет к берегу. Посмотрите, солнце уже высоко, и день принадлежит нам до захода. Примем ванну, оде­немся и позавтракаем, в чем все мы нуждаемся и что можем спокойно сделать, так как его нет больше в этой стране.

— Но зачем нам его искать, раз он уехал?

Он взял ее руку и погладил, говоря:

— Не расспрашивайте меня пока ни о чем, после завтрака я все расскажу.

Он замолчал, и мы разошлись по своим комнатам, чтобы переодеться. После завтрака Мина повторила свой вопрос.

Он посмотрел на нее серьезно и ответил печальным голосом:

— Потому что, дорогая госпожа Мина, мы теперь больше, чем когда—либо должны найти его, если бы даже нам пришлось проникнуть в самый ад!

Она побледнела и спросила едва слышно:

— Почему?

— Потому что, — ответил он торжественно, — чудовище может прожить сотни лет, а вы только смертная женщина! Теперь надо бояться времени, раз он наложил на вас свое клеймо.

Я вовремя успел подхватить ее, так как она упала, как подкошенная.

 

 

Глава двадцать четвертая

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

(Фонографическая запись того, что было написано

профессором Ван Хелзинком Джонатану Харкеру)

 

Вы останетесь здесь с Миной, в то время как мы от­правимся на поиски. Сегодня он ни в коем случае не явится сюда. Позвольте теперь сообщить вам то, что я уже рассказал другим. Наш враг бежал; он отправился в свой трансильванский замок. Я уверен в этом так, как будто видел это начертанным огненной рукой на стене. Он давно на всякий случай готовился к этому; потому—то и держал наготове последний ящик, чтобы отправить его на корабль. Вот зачем он и деньги взял; граф торо­пился, чтобы мы не могли захватить его до захода солнца. Это была его последняя надежда, хотя он, кроме того, думал, что сможет скрыться в могиле, которую при­готовит наша бедная Люси; он уверен, что она такая же, как он. Но у него не оставалось больше времени. Потерпев поражение, граф обратился к последнему средству спасения, своему последнему земному приста­нищу.

Он храбр, да, он очень храбр! Он знает, что его игра здесь кончена, и поэтому решил вернуться домой. Он нашел судно, которое отправляется по тому же пути, каким он приехал сюда, и сел на него.

Теперь нам надо узнать, что это за судно, и его маршрут. Таким образом мы окончательно успокоим вас и бедную госпожу Мину, возбудив в ваших душах новую надежду. Ведь вся надежда в мысли, что еще не все потеряно. Этому чудовищу, которое мы преследуем, понадобилось несколько сот лет, чтобы добраться до Лондона; а мы изгнали его в один день, так как изучили пределы его власти. Он погиб, хотя все еще в состоянии причинить много зла, и страдает, очень страдает. Но и мы сильны, каждый по своему; а все вместе мы еще силь­нее. Воспряньте же духом! Борьба только начинается, и в конце концов мы победим; в этом я так же уверен, как и в том, что Бог на небесах охраняет своих детей. Поэтому будьте спокойны и ждите нашего возвращения.

Ваш Хелзинк.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

4 октября.

 

Когда я прочел Мине послание Ван Хелзинка, бед­няжка значительно повеселела. Уже одно известие о том, что граф покинул страну, успокоило ее; а успо­коение придало силы. Что касается меня, то теперь, ко­гда страшная опасность не угрожает нам больше, мне кажется, что этому нельзя поверить. Даже мои собствен­ные ужасные приключения в замке Дракулы кажутся каким—то давно забытым сновидением. Здесь, на свежем осеннем воздухе, в ярких лучах солнца... Увы! Разве я смею не верить? Во время моих мечтаний взгляд мой упал на красное клеймо на белом лбу моей дорогой жены. Пока оно не исчезнет, я не могу не верить.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

5 октября, 5 часов пополудни.

 

Профессор Ван Хелзинк сообщил нам, какие шаги они предприняли для того, чтобы узнать, на каком ко­рабле и куда бежал граф Дракула.

— Так как я знал, что он стремится вернуться в Трансильванию, то был уверен, что он проедет через устье Дуная или, во всяком случае, через Черное море, ибо он прибыл сюда этим путем.

Мы принялись наводить справки, какие корабли от­плыли в порты Черного моря. Нам было известно, что граф находится на парусном судне, потому что госпожа Мина сказала, что слышит, как поднимают паруса. Обык­новенно эти суда не попадают в список отправлений кораблей, печатаемый в Те, и потому по настоянию лорда Годалминга мы навели справки в конторе Ллойда; здесь имеются сведения о всех судах, как бы малы они ни были. Там мы узнали, что только одно судно отплыло с приливом от Дулитлской пристани в Черное море. Это была "Czarine Caterine"7, которая направилась в Варну, а оттуда в другие порты и вверх по Дунаю!

Так вот, — решил я, — на этом—то судне и находится граф. Мы все отправились к Дулитлской пристани и нашли там в крошечной конторе толстого господина.

У него мы осведомились о "Czarine Caterine". Он орал, клялся и ругался, лицо его наливалось кровью, но все же он оказался славным малым, особенно после того как Квинси дал ему новенький кредитный билет. Он по­шел с нами, расспрашивая встречных, не отличавшихся особой вежливостью: но и они оказались славными ребятами. Они—то и сообщили нам все, что нам нужно было узнать.

Из их рассказов выяснилось, что около пяти часов прибежал какой—то человек. Высокий, худощавый и блед­ный мужчина с горбатым носом, белыми зубами и свер­кающими глазами. Одет он был во все черное, только шляпа — соломенная, не по сезону. Он не жалел денег, чтобы скорее узнать, какое судно отправляется в гавани Черного моря. Кто—то указал ему контору, а затем и корабль. Однако он отказался взойти по трапу, попросив капитана спуститься к нему. Капитан вышел, узнав предварительно, что ему хорошо заплатят, и хотя вна­чале ругался, но все—таки заключил условие. Затем худо­щавый господин спросил, где можно нанять лошадь и телегу. Он ушел, но вскоре вернулся, сопровождая те­легу, груженую большим ящиком, который он сам снял с телеги, хотя, чтобы поднять его на судно, понадоби­лось несколько человек. Господин долго объяснял ка­питану, куда надо поставить ящик, но тому это не нра­вилось, и он ругался на всех языках, приглашая госпо­дина самому подняться и посмотреть, где будет стоять ящик. Но тот отказался, ссылаясь на многочисленные дела. На что капитан отвечал, что будет лучше, если он поторопится — ко всем чертям — так как судно отчалит от пристани — черт бы ее драл — до начала прилива — ко всем чертям. Тогда худощавый господин улыбнулся и сказал, что, конечно, судно отправится тогда, когда капитан найдет это удобным, но господин будет очень удивлен, если это случится так скоро. Капитан снова принялся ругаться на всех языках, а худощавый госпо­дин поклонился ему, поблагодарил и сказал, что будет настолько любезен, что явится на судно как раз перед отходом. Тогда капитан покраснел еще больше и сказал, что ему не надо французов — черт бы их побрал — на своем корабле — чтобы его тоже черт побрал. Господин спросил, где поблизости лавка, и ушел.

Никто не поинтересовался, куда он пошел, так как им пришлось думать совсем о другом, потому что вскоре стало ясно, что "Czarine Caterine" не снимется с якоря так рано, как предполагалось. С поверхности реки под­нялся легкий туман, который вскоре так сгустился, что скрыл все суда в гавани. Капитан ругался на всех язы­ках — призывал небо и ад, но ничего не мог поделать. А вода поднималась и поднималась, и он боялся упустить прилив. Он был в очень нехорошем настроении, когда вдруг появился худощавый господин и попросил пока­зать, куда поставили ящик. На что капитан ответил, что желал бы, чтобы и он и его ящик отправились ко всем чертям в ад. Но господин, нисколько не обидевшись, спустился вниз со штурманом, посмотрел, где стоит ящик, затем поднялся на палубу и остался там, окутан­ный туманом. Никто не обращал на него внимания.

В самом деле, теперь было не до него, поскольку туман вскоре стал редеть и воздух прояснился. Как бы то ни было, судно вышло с отливом и утром находилось уже в устье реки, и когда мы расспрашивали о нем, плыло по волнам.

Итак, дорогая Мина, мы можем на время отдохнуть, потому что наш враг в море и плывет, властвуя над ту­манами, к устью Дуная. На этот переход парусному судну потребуется немало времени; и если мы сейчас отправимся сухим путем, то опередим его и встретим на месте. Для нас лучше всего будет найти его в гробу между восходом и закатом солнца: тогда он будет не в состоянии бороться, и мы сможем поступить с ним как надо. До того у нас есть достаточно времени, чтобы составить план. Мы знаем, куда он направляется, так как видели хозяина корабля, показавшего нам все судо­вые бумаги. Ящик, который мы ищем, будет выгружен в Варне и передан агенту, который должен предъявить доверенность. Итак, наш приятель—купец помог нам. Он спросил нас, не случилось ли чего неладного с ящи­ком, и хотел даже телеграфировать в Варну, чтобы там занялись расследованием, но мы его успокоили, потому что вмешательство полиции вовсе нежелательно. Мы должны исполнить все сами.

Когда Ван Хелзинк кончил, я спросила его, уверен ли он, что граф остался на корабле. Он ответил:

— У нас имеется самое достоверное доказательство — ваши собственные слова во время гипнотиче­ского сна.

Я опять спросила, неужели так необходимо пресле­довать графа, ибо боюсь оставаться без Джонатана, а я наверняка знаю, что он пойдет туда, куда пойдут другие.

Ван Хелзинк отвечал мне сперва спокойно, но потом его голос сделался более страстным и достиг, нако­нец, такого возбуждения и силы, что все мы поняли, в чем заключалась та власть, которая нас всех подав­ляла:

— Да, необходимо, необходимо, необходимо! Для вашего блага и блага всего человечества. Это чудовище и так причинило много вреда в ограниченной оболочке, когда оно было лишь телом и только ощупью, без зна­ний, действовало в темноте. Обо всем этом я уже рас­сказал другим: вы, госпожа Мина, узнаете все из фоно­графа Джона или из дневника мужа. Я рассказал им, как ему понадобились сотни лет, чтобы оставить свою маленькую страну и отправиться в новую, где столько людей, сколько в поле колосьев. Местность, в которой в течение столетий жил "не—умерший", представляет собой только нагромождение всяких геологических не­сообразностей. В те тяжелые времена, когда он еще жил настоящей жизнью, он славился тем, что ни у кого не было таких железных нервов, такого изворотливого ума и такой храбрости. Некоторые жизненные силы в нем развились до крайней точки; вместе с телом развился также и его ум. Все это происходило помимо дьяволь­ской помощи, которую он несомненно получает, но она должна уступать силам, идущим из источника добра и их символам. Поэтому—то он в нашей власти. Он осквер­нил вас — простите, дорогая, что я так говорю, — но это вам полезно. Он заразил вас таким образом, что даже если он не сделает этого вторично, вы будете только жить, жить обычным образом: а затем после смерти, являющейся по Божьей воле уделом всех людей, вы упо­добитесь ему.

Но этого не должно случиться! Мы все поклялись, что этого не будет. Таким образом мы исполняем лишь волю Бога, который не желает, чтобы мир и люди, за которых пострадал Его Сын, были отданы во власть чудовищам, существование которых Его оскорбляет.

Он уже позволил вернуть нам в лоно Истины одну душу, и мы отправимся теперь за другими, подоб­но древним крестоносцам. Как и они, мы пойдем на вос­ток, и если погибнем, то погибнем, как и они, за святое дело.

Он остановился; я воспользовалась паузой, чтобы спросить:

— Но не отступит ли граф перед опасностью из—за благоразумия? Быть может, с тех пор, как вы изгнали его из страны, он будет избегать ее подобно тигру, про­гнанному туземцами из деревни?

— Ага! — сказал он. — Ваше сравнение с тигром очень удачно, я им воспользуюсь. Ваши людоеды, как в Индии зовут тигров, попробовавших человеческой крови, не желают иной пищи, кроме человечины, и бро­дят вокруг деревень, пока им не удастся опять ею по­лакомиться. Тот, кого мы прогнали из нашей деревни, — такой же тигр—людоед, и он никогда не перестанет рыс­кать по соседству с нами. Да и не в его характере отсту­пать. В своем детском разуме он давно уже решил отправиться в большой город. Мы решили собраться через полчаса здесь в нашем кабинете и окончательно утвердить план действий. Я предвижу лишь одно затруд­нение, которое чувствую инстинктивно: мы все должны говорить откровенно, но боюсь, что по какой—то таин­ственной причине язык госпожи Харкер будет связан. Я знаю, что она делает свои выводы, и на основании всего того, что произошло, я могу угадать, как они правиль­ны и близки к истине: но она не сможет или не захочет сообщить их нам. Я говорил об этом Ван Хелзинку, когда мы остались наедине, и мы обсудим это. Я предпо­лагаю, что ужасный яд, попавший в ее кровь, начинает оказывать свое действие. У графа, видимо, был опреде­ленный план, когда он дал ей то, что Ван Хелзинк назы­вает "кровавым крещением вампира". Должно быть, су­ществует яд, получаемый из безвредных веществ; в наш век осталось еще много таинственного, и поэтому нам нечего удивляться. Я знаю одно, а именно: если меня не обманывает мой инстинкт, то в молчании госпожи Хар­кер заключается новая страшная опасность, которая грозит нам в будущем. Но, быть может, та самая сила, которая заставляет ее молчать, заставит ее заговорить. Я не смею больше об этом думать, потому что боюсь даже мысленно оскорбить эту благородную женщину!

Ван Хелзинк пришел в мой кабинет раньше других. Я постараюсь раскрыть истину с его помощью.

 

 

Через некоторое время.

 

Вот что сказал Ван Хелзинк:

— Джон, нам надо во что бы то ни стало переговорить кое о чем до прихода остальных, а впоследствии мы можем сообщить это и им.

— Мина, наша бедная, дорогая Мина становится другой!

— На основании нашего прежнего опыта с мисс Люси нам надо остерегаться, чтобы помощь не пришла слишком поздно. Наша задача теперь стала тяжелее, чем когда—либо: ввиду этого нового несчастья нам до­рог каждый час. Я вижу, как на ее лице постепенно по­являются характерные признаки вампира. Правда, пока они едва заметны, но все же их можно разглядеть, если всмотреться внимательнее и без предрассудков. Ее зубы стали острее, а выражение глаз суровее. Кроме того, она теперь часто молчит, как это было с Люси; она даже не говорила, когда писала, то, что хотела сообщить. Теперь я боюсь вот чего! Если она может во сне, вызванном нами, сказать, что делает граф, то вполне вероятно, что тот, кто первый загипнотизировал Мину и заставил вы­пить свою кровь, может заставить ее открыть ему то, что она знает о нас.

Нам надо во что бы то ни стало предотвратить это; мы должны скрывать от нее наши намерения, тогда она не сможет рассказать ему то, что не знает сама.

О! Печальная задача! Такая печальная, что у меня раз­рывается сердце при одной мысли об этом; но иначе нель­зя. Когда мы увидим ее сегодня, я скажу, что по некото­рым причинам она не должна больше присутствовать на наших совещаниях, оставаясь, однако, под нашей охраной.

Я ответил, что разделяю его мнение.

Сейчас мы все соберемся. Ван Хелзинк ушел, чтобы приготовиться к исполнению своей печальной мис­сии. Я думаю, что он хочет также помолиться на­едине.

 

 

Немного спустя.

 

Перед самым началом нашего совещания мы с Ван Хелзинком испытали большое облегчение, так как госпожа Харкер послала своего мужа передать, что не при­соединится к нам, ибо ей кажется, что мы почувствуем себя свободнее, если не будем стеснены ее присутствием во время обсуждения наших планов. Мы с профессором переглянулись и с облегчением вздохнули. Я со своей стороны подумал, что раз госпожа Мина сама поняла опасность, то тем самым мы избавлены от многих стра­даний и неприятностей...

Итак, мы приступили к составлению плана нашей кампании. Сперва Ван Хелзинк сжато изложил нам следующие факты:

— "Czarine Caterine" вышла вчера утром из Темзы. Чтобы добраться до Варны, ей понадобится, по край­ней мере, три недели; мы же доберемся до Варны сухим путем всего за три дня. Допустив даже, что благодаря благоприятной погоде, которая может быть вызвана графом, судно выиграет два дня, и что мы случайно будем задержаны на целые сутки, — все же у нас впереди около двух недель. Таким образом, чтобы быть вполне спокойными, мы должны отправиться самое позднее 17—го. Тогда мы в любом случае прибудем в Варну на день раньше судна и успеем сделать все необходимые приготовления.

После этого Квинси Моррис прибавил:

— Я знаю, что граф родом из страны волков, и быть может, он будет там раньше нас. Я предлагаю допол­нить наше вооружение винтовками Винчестера. Во всех затруднительных обстоятельствах я крепко надеюсь на винтовку.

— Хорошо! — сказал Ван Хелзинк.— Возьмем с собой и винтовки. Здесь нам, в сущности, нечего делать, а так как Варна никому из нас не знакома, то не отпра­виться ли нам уже завтра? Все равно, где ждать, здесь или там. Сегодня ночью и завтра мы успеем пригото­виться и, если все будет в порядке, — вечером тронемся в путь вчетвером.

— Вчетвером? — спросил удивленно Харкер, бросая на нас вопросительные взгляды.

— Конечно! Вы должны остаться и позаботиться о вашей дорогой жене! — поспешил ответить профессор.

Харкер помолчал несколько минут и затем сказал глухим голосом:

— Мы поговорим об этом завтра утром. Мне надо посоветоваться с Миной.

Я подумал, что Ван Хелзинку пришло время преду­предить Харкера не открывать ей наших планов: но он не обратил на это внимания. Я бросил на него много­значительный взгляд и закашлял; однако вместо ответа он приложил палец к губам и отвернулся.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

5 октября, после обеда.

 

После нашего совещания я долгое время не мог ни о чем думать. Новый поворот событий настолько поразил меня, что я не в силах мыслить. Решение Мины не при­нимать никакого участия в обсуждении заставляет за­думываться: а так как я не смею сказать ей об этом, то могу лишь высказать свои предположения. Теперь я дальше от истины, чем когда—либо. Поведение осталь­ных при этом известии также поразило меня: ведь в последнее время мы часто обсуждали данный вопрос и решили, что между нами не будет никаких тайн. Мина спит сейчас тихо и спокойно, как маленькое дитя. Губы ее полуоткрыты, и лицо сияет счастьем. Слава Богу, что это так.

 

 

Немного спустя.

 

Как странно! Я сидел, сторожа счастливый сон Мины, и считал себя таким счастливым, как, пожалуй, никогда. Когда настал вечер и земля покрылась тенью, в комнате стало еще тише и торжественней. Вдруг Мина открыла глаза и сказала:

— Джонатан, дай мне честное слово, что исполнишь мою просьбу. Дай мне это обещание перед Богом, и поклянись, что ты не нарушишь его, даже если я буду умолять тебя об этом на коленях, заливаясь горькими слезами. Скорее исполни мою просьбу — сейчас же.

— Обещаю, — ответил я, и она на мгновение показалась счастливой; для меня же счастья не было, так как красное клеймо по—прежнему горело на ее лбу. Она сказала:

— Обещай, что ни слова не скажешь мне о плане, составленном против графа. Ни слова, ни намека, ни поступка, пока не исчезнет это! — и она торжественно указала на клеймо. Я увидел, что она говорит серьезно, и повторил:

— Обещаю!

После этих слов я понял, что с данного момента между нами появилась стена.

 

 

Полночь.

 

Весь вечер Мина была весела и бодра, так что и остальные приободрились, как бы зараженные ее ве­сельем, и даже я почувствовал, что печальный покров, давивший нас, будто немного приподнялся. Мы разо­шлись рано.

 

 

Утро, 6 октября.

 

Новый сюрприз! Мина разбудила меня так же рано, как и вчера и попросила пригласить Ван Хелзинка. Я подумал, что она хочет снова быть загипнотизирован­ной, и сейчас же пошел за профессором. Он, по—видимому, ожидал этого приглашения, так как был уже одет. Дверь его была полуоткрыта, поэтому он слышал, как хлопнула наша дверь. Он сейчас же пришел. Войдя в комнату, профессор спросил Мину, могут ли войти и остальные.

— Нет, — ответила она, — это не обязательно. Вы можете сами все рассказать им потом. Я должна ехать с вами!

Ван Хелзинк был поражен не меньше моего. После некоторой паузы он опять спросил:

— Но почему?

— Вы должны взять меня с собой. С вами я буду в большей безопасности, да и вы также.

— Но почему же, дорогая госпожа Мина? Вы знаете, что забота о вашей безопасности является нашей священной обязанностью. Мы идем навстречу опас­ностям, которым вы подвергаетесь больше, чем кто—либо из нас, — вследствие разных обстоятельств...

Он остановился в замешательстве. Она указала пальцем на свой лоб и ответила:

— Знаю. Но я должна отправиться с вами. Могу сказать вам это, потому что солнце встает; потом я буду не в состоянии. Я знаю, что            если граф захочет, то я должна буду пойти за ним, я знаю, что если он прикажет мне уйти тайком, то я употреблю хитрость, обману даже Джонатана. Вы сильны и храбры. Вы сильны тем, что вас много, и можете презирать то, что сломило бы одного человека. Кроме того, я, пожалуй, смогу быть вам полезной: если вы меня загипнотизируете, то узна­ете то, чего я не знаю сама.

Тогда Ван Хелзинк сказал серьезно:

— Госпожа Мина, вы говорите умно, как всегда. Вы отправитесь с нами. И мы все вместе исполним нашу обязанность.

Ван Хелзинк пригласил меня последовать за ним.

Мы вошли в его комнату, где к нам присоединились Годалминг, доктор Сьюард, Квинси Моррис. Профессор рассказал им все, что сообщила Мина, и затем про­должал:

— Утром мы отправимся в Варну. Нам надо теперь считаться с новым фактором — Миной. Но она нам пре­дана. Ей стоило многих страданий рассказать нам так много; однако она очень хорошо сделала: теперь мы предупреждены. Не надо упускать из виду ни одного шанса, и в Варне мы должны быть готовы действовать немедленно после прибытия судна.

— Что же нам там делать? — лаконично спросил Моррис.

Профессор подумал немного и ответил:

— Мы первым делом поднимемся на судно и затем, когда найдем ящик, положим на него ветку шиповника; пока она там, никто не сможет из него выйти, так, по крайней мере, гласит поверье. Далее, мы дождемся та­кого стечения обстоятельств, что никого не будет по­близости, откроем ящик — и все закончим.

— Я не стану ждать никакого удобного случая, — сказал Моррис. — Когда я найду ящик, то открою его и уничтожу чудовище, и пусть тысячи людей видят это и пусть меня после этого сразу же казнят.

— Вы славный малый, — сказал доктор Ван Хелзинк, — да, славный малый. Дитя мое, поверьте, никто из нас не отступит из—за страха. Я говорю только, что все мы поступим, как надо. Но на самом деле, пока мы не можем сказать, как. До того времени многое может случиться. Все мы будем вооружены, и когда наступит критический момент, наши усилия не ослабнут. Сегодня же приведем в порядок наши дела, потому что никто из нас не может сказать, какой будет конец. Мои дела уже устроены, а так как мне больше нечего делать, я пойду готовить все к путешествию. Я приобрету билеты и все, что необходимо.

Нам больше нечего было обсуждать, и мы разошлись. Я сейчас займусь своими делами и после этого буду готов ко всему, что бы ни случилось.

 

 

Некоторое время спустя.

 

Все сделано. Моя последняя воля записана. Мина — моя единственная наследница, если она переживет меня. Если случится иначе, то все получат остальные, которые были так добры к нам. Солнце близится к закату. Недо­могание Мины привлекает мое внимание. Я уверен, что она о чем—то думает, мы узнаем это после захода солнца. Мы со страхом ждем каждый раз восхода и захода, потому что каждый раз узнаем о новой опасности, но­вом горе; но дай Бог, чтобы все кончилось благопо­лучно.

 

 

Глава двадцать пятая

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

17 октября, вечер.

 

Меня попросил записать это Харкер, так как сам он не в состоянии работать, а точная запись нужна.

Мы все заметили, что за последние дни время захода и восхода солнца является для миссис Харкер периодом особенной свободы; когда ее прежняя личность может проявляться вне влияния контролирующей силы, угне­тающей ее или побуждающей к странным поступкам. Состояние это наступает приблизительно за полчаса до наступления восхода или заката и продолжается до тех пор, пока солнце поднимается высоко или пока облака пылают еще в лучах скрывшегося за горизон­том дневного светила. Сначала ее состояние становится каким—то колеблющимся, словно некие узы начинают ослабевать, внезапно наступает чувство абсолютной свободы. Когда же свободное состояние прекращается, быстро наступает реакция, которой предшествует предо­стерегающее молчание.

Когда мы сегодня встретились, она была несколько сдержанна и проявила все признаки борьбы. Затем, после продолжительной паузы, сказала:

— Утром мы приступим к исполнению нашей задачи, и только Богу известно, что ожидает нас в даль­нейшем. Вы будете так добры, что возьмете меня с со­бою. Я знаю, на что в состоянии пойти отважные, стой­кие люди, чтобы помочь бедной слабой женщине, душа которой, может быть, погибла... во всяком случае, в опасности. Но вы должны помнить, что я не такая как вы. В моей крови, в моей душе — яд, который мо­жет убить меня; который должен убить меня, если сво­евременно мне не будет оказана помощь. О, друзья мои, вы так же хорошо знаете, как и я, что моя душа в опасности; и хотя я также, как и вы, знаю, что для меня один только путь, но ни вы, ни я не должны из­брать его.

— Какой путь? — спросил хриплым голосом Ван Хелзинк.

— Этот путь — моя смерть сейчас же, от своей руки или от руки другого, но во всяком случае раньше, чем разразится величайшее бедствие. Я знаю, и вы тоже, что умри я сейчас, вы в состоянии будете спасти мою бес­смертную душу, как вы сделали это с бедной Люси. Если б только смерть или страх смерти стояли един­ственным препятствием на моем пути, я не задумываясь умерла бы здесь, теперь, среди любящих меня друзей. Но смерть не есть конец. Я не могу допустить мысли, что Божья воля направлена на то, чтобы мне умереть, в то время, как мы имеем надежду спастись. Итак я, со своей стороны, отказываюсь от вечного успокоения и добровольно вступаю в тот мрак, в котором, может быть, заключено величайшее зло, какое только встреча­ется в мире и в преисподней... Но что даст каждый из вас? Знаю, ваши жизни, — быстро продолжала она, — это мало для храбрых людей! Ваши жизни принадлежат Богу, и вы должны вернуть их Ему; но что дадите вы мне?

Она поглядела на нас вопросительно, избегая глядеть в лицо мужа. Квинси как будто понял, кивнул головой, и ее лицо просияло.

— Я прямо скажу вам, что мне надо, потому что между нами не должно быть в этом отношении ничего скрытного. Вы должны обещать все, как один, — и даже ты, мой любимый супруг, — что когда наступит час, вы убьете меня.

— Какой час? — спросил Квинси глухим, сдавлен­ным голосом.

— Когда вы увидите по происшедшей в моей внешности перемене, что мне лучше умереть, чем жить. Когда мое тело будет мертвым, вы должны не медля ни минуты проткнуть меня колом и отрезать голову, вообще испол­нить все, что понадобится для успокоения моей души.

Квинси первый заговорил после продолжительной паузы.

— Я грубый человек, который, пожалуй, жил далеко не так, чтобы заслужить такое отличие, но я клянусь всем, что свято и дорого для меня: если момент насту­пит, я не уклонюсь от долга, который вы возложили на нас.

— Вы истинный друг! — вот все, что она могла про­говорить, заливаясь слезами.

— Клянусь сделать то же самое, дорогая мадам Мина! — сказал Ван Хелзинк.

— И я! — произнес лорд Годалминг.

— И я последую их примеру, — заявил ее муж, обер­нувшись к ней с блуждающими глазами, и спросил:

— Должен ли я также дать обещание, жена моя?

— Да, милый, — сказала она с бесконечным сочувствием в голосе и глазах. — Ты не должен отказываться. Ты самый близкий и дорогой для меня человек; в тебе весь мой мир; наши души спаяны одна с другой на всю жизнь и на всю вечность. Подумай, дорогой, о том, что были времена, когда храбрые мужья убивали своих жен и близких женщин, чтобы они не могли попасть в руки врагов. Это обязанность мужчин перед теми, кого они любят, во время тяжких испытаний. О, дорогой мой, если мне суждено принять смерть от чьей—либо руки, то пусть это будет рука того, кто любит меня сильнее всех.

Еще одно предостережение — предостережение, ко­торого вы не должны забывать: если это время должно наступить, то оно наступит скоро и неожиданно, и в таком случае вы должны, не теряя времени, воспользо­ваться выгодой своего положения, потому что в то время я могу быть... нет, если оно наступит, то я уже буду... связана с вашим врагом против вас.

— И еще одна просьба, — добавила она после минутной паузы, — она не столь существенна и необходима, как первая, но я желаю, чтобы вы сделали одну вещь для меня, и прошу согласиться.

Мы все молча кивнули головами.

— Я желаю, чтобы вы прочли надо мной обряд по­гребения.

Ее прервал громкий стон мужа: взяв его руку, она приложила ее к своему сердцу и продолжала:

— Ты должен хоть когда—нибудь прочесть его надо мной. Какой бы ни был выход из этого страшного поло­жения, это будет утешительной мыслью для всех или некоторых из нас. Надеюсь, прочтешь ты, голубчик мой, чтобы он запечатлелся в моей памяти навеки в звуках твоего голоса... что бы ни случилось.

— Но, дорогая моя, — молил он, — смерть далека от тебя.

— Нет, — ответила она, — я ближе к смерти в настоящую минуту, чем если бы лежала под тяжестью мо­гильной насыпи.

Как я могу — да и вообще кто—нибудь – описать эту страшную сцену во всей ее торжественности. Даже скептик, видящий одну лишь пародию горькой истины во всякой святыне и во всяком волнении, был бы растро­ган до глубины сердца, если бы увидел маленькую группу любящих и преданных друзей на коленях вокруг осуж­денной и тоскующей женщины; или услышал бы страст­ную нежность в голосе супруга, когда он прерывающим­ся от волнения голосом, так что ему приходилось вре­менами умолкать, читал простой и прекрасный обряд погребения.

— Я... не могу продолжать... слова... и... не хватает у меня... голоса...

Она была права в своем инстинктивном требовании. Как это ни было странно, какой бы причудливой ни ка­залась нам эта сцена, нам, которые находились в то время под сильным ее влиянием, впоследствии она до­ставила большое утешение; и молчание, которое дока­зывало скорый конец свободы души миссис Харкер, не было для нас полным отчаянием, как мы того опасались.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

15 октября. Варна.

 

Мы покинули Черинг—Кросс 12—го утром, приехали в Париж в ту же ночь и заняли приготовленные для нас места в Восточном экспрессе. Мы ехали день и ночь и прибыли сюда около пяти часов вечера. Лорд Годалминг отправился в консульство справиться, нет ли телеграммы на его имя, а мы расположились в гостинице. Дорогой, вероятно, происходили случайности; я, впрочем, был слишком поглощен желанием уехать, чтобы обращать на них внимание. Пока "Царица Екатерина" не придет в порт, для меня не может быть ничего интересного на всем земном шаре. Слава Богу, Мина здорова и как будто окрепла: возвращается румянец. Она много спит; дорогою она спала почти все время. Перед закатом и восходом солнца она, впрочем, бодрствует и тревожна; у Ван Хел­зинка вошло в привычку гипнотизировать ее в это время. Сначала требовалось некоторое усилие, но теперь она вдруг поддалась ему, точно привыкла подключаться. Он всегда спрашивает ее, что она видит и слышит.

Она отвечает:

— Ничего; все темно. Я слышу, как волны ударяются о борт, и как бурлит вода. Паруса и снасти натягивают­ся, реи скрипят. Ветер сильный...

Очевидно, что "Царица Екатерина" все еще в море и спешно направляется в Варну. Лорд Годалминг только что вернулся. Получил четыре телеграммы, по одной в день со времени нашего отъезда, и все одинакового содержания: Ллойд не имеет известий о "Царице Ека­терине".

Мы пообедали рано и легли спать. Завтра нам надо повидать вице—консула и устроить так, если возможно, чтобы попасть на корабль, как только он придет. Ван Хелзинк говорит, что для нас важно попасть на судно между восходом и закатом солнца. Граф, превратись он даже в летучую мышь, не может силою своей воли пересечь воду и поэтому не может покинуть корабль.

Так как он не посмеет обернуться человеком, не воз­буждая подозрения, чего он, очевидно, желает избегнуть, то он должен оставаться в ящике. Следовательно, если мы попадем на судно после восхода солнца, он будет в нашей власти, потому что мы сможем открыть ящик и овладеть им прежде, чем он проснется. Пощады от нас ему нечего ждать. Надеемся, что с чиновниками и моря­ками затруднений не возникнет. Слава Богу, это такая страна, где подкупом можно сделать все, а мы в достаточ­ном количестве запаслись деньгами. Нам надо только похлопотать, чтобы судно не могло войти в порт неведомо для нас между закатом и восходом солнца, и мы будем спасены.

 

 

16 октября.

 

Ответ Мины все тот же: удары волн о борт корабля и бурливая волна, темнота и благоприятные ветры. Мы, очевидно, в полосе везения, и когда услышим о "Царице Екатерине", мы будем готовы. Так как она должна пройти через Дарданеллы, мы можем быть уверены что узнаем все своевременно.

 

 

17 октября.

 

Теперь, кажется, все устроено для встречи графа. Годалминг сказал судовладельцам, что подозревает, что в ящике на корабле могут оказаться вещи, укра­денные у его приятеля, и получил согласие на вскрытие ящика под свою ответственность. Владелец корабля дал ему письмо, приказывающее капитану предоставить Годалмингу полную свободу действий и дал такое же разрешение на имя своего агента в Варне. Мы повидали агента, на которого очень сильно подействовало ласко­вое обращение с ним Годалминга, и все мы спокойны; с его стороны будет сделано все, что может содействовать исполнению наших желаний. Мы уже сговорились, что делать, когда ящик будет вскрыт. Если граф окажется в ящике, Ван Хелзинк и Сьюард отрубят ему голову и воткнут кол в сердце; Моррис, Годалминг и я будем на страже, чтобы предупредить вмешательство, если понадо­бится, даже с оружием в руках. Профессор говорит, что если мы совершим обряд, то тело графа скоро обратит­ся в прах. В таком случае против нас не будет никаких улик, даже если возникнет подозрение в убийстве. Но даже если этого не произойдет, мы одолеем или падем, когда—нибудь записки явятся доказательством нашей правоты и станут стеной между некоторыми из нас и ви­селицей. Мы решили не оставить камня на камне, но привести наш план в исполнение. Мы условились с не­которыми чиновниками, что как только "Царица Ека­терина" покажется, нас тотчас же уведомят.

 

 

24 октября.

 

Целая неделя ожидания. Ежедневные телеграммы Годалмингу, но все те же: "нет известий". Утренний и вечерний ответы Мины под гипнозом неизменны: удары волн, бурливая вода, скрипящие мачты.

 

 

ТЕЛЕГРАММА ОТ РУФУСА СМИТА, ЛЛОЙД,

ЛОНДОН,

ЛОРДУ ГОДАЛМИНГУ, ЧЕРЕЗ ВИЦЕ—КОНСУЛА,

ВАРНА

 

24 октября.

 

"Сегодня утром получено известие о "Царице Ека­терине" из Дарданелл".

 

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

25 октября.

 

Как мне не достает моего фонографа! Писать дневник пером страшно утомительно, но Ван Хелзинк гово­рит, что я должен записывать все. Вчера, когда Годал­минг получил от Ллойда телеграмму, мы все были в ди­ком возбуждении. Теперь я знаю, что чувствуют люди в сражении, когда раздается приказ начинать атаку. Одна лишь миссис Харкер не проявила никаких признаков волнения. Впрочем, в этом нет ничего странного, потому что мы приняли все меры, чтобы она ничего не знала, и старались скрыть наши чувства, когда были в ее при­сутствии. Она очень переменилась за последние три недели. Сонливость все больше овладевает ею, и хотя у нее здоровый вид — к ней вернулся румянец — Ван Хелзинк и я недовольны ею. Ван Хелзинк сообщил, что он внимательно осматривает ее зубы во время гипноза, и говорит, что, пока они не начинают заостряться, можно не опасаться перемен. Когда перемена наступит, необхо­димо будет принять меры... Мы оба знаем, каковы будут эти меры, хотя не поверяем друг другу своих мыслей. Ни один из нас не уклонится от обязанности... страшной обязанности.

Только 24 часа пути от Дарданелл сюда при той ско­рости, с какой шла "Царица Екатерина" из Лондона. Следовательно, она придет утром: поскольку она никак не может прийти раньше, мы рано разойдемся. И подни­мемся в час утра, чтобы быть наготове.

 

 

25 октября, полдень.

 

До сих пор нет никаких известий о прибытии судна. Гипнотический ответ миссис Харкер сегодня утром был тот же, что всегда, так что, возможно, мы еще получим известие. Мы, мужчины, в лихорадочном возбуждении, все кроме Харкера, который внешне совершенно спокоен.

Ван Хелзинк и я немного встревожились сегодня по поводу миссис Харкер. Около полудня она впала в сон, который нам не понравился. Хотя мы ничего не сказали другим, но нам обоим было не по себе. Она была беспо­койна все утро, и мы сперва обрадовались, что она за­снула. Однако когда ее муж случайно сказал, что Мина спит так крепко, что он не может ее разбудить, мы пошли в ее комнату взглянуть. Она дышала и выглядела так хорошо и спокойно, что мы согласились, что сон для нее полезнее всего. Бедняжка! Ей надо так много забыть; неудивительно, что сон, приносящий ей забвение, по­лезен.

 

 

Позднее.

 

Наше предположение оправдалось, так как после освежительного сна, продолжавшегося несколько ча­сов, она стала веселее и бодрее. На закате солнца она дала обычный гипнотический ответ. На каком бы месте Черного моря ни был граф, верно лишь то, что он спе­шит к месту назначения. К своей погибели, надеюсь!

 

 

26 октября.

 

Вот уже второй день, как нет известий о "Царице Екатерине". Она должна была бы быть уже здесь. Что она все еще на плаву — очевидно, так как ответ мис­сис Харкер под гипнозом на восходе солнца был обыч­ный. Возможно, корабль временами стоит на якоре по причине тумана; некоторые пароходы, прибывшие вчера вечером, сообщили, что на севере и юге от порта стоит густой туман. Мы должны быть настороже, так как суд­но может прибыть каждую минуту.

 

 

27 октября, полдень.

 

Очень странно; все еще нет известий о корабле, ко­торый мы ожидаем. Миссис Харкер прошлой ночью и сегодня утром отвечала, как всегда: удары волн и бур­ливая вода, хотя прибавила, что волны слабые. Теле­граммы из Лондона те же: "нет известия". Ван Хелзинк страшно встревожен и только что сказал мне, что боится, как бы граф не ускользнул. Он прибавил многозначи­тельно:

— Мне не нравится сонливость мадам Мины. Душа и память проделывает странные штуки во время транса.

Я хотел подробнее расспросить его, но вошел Хар­кер, и профессор сделал мне предостерегающий жест. Мы должны постараться сегодня на закате солнца за­ставить ее разговориться во время гипноза.

 

 

ТЕЛЕГРАММА ОТ РУФУСА СМИТА, ЛЛОЙД,

ЛОНДОН,

ЛОРДУ ГОДАЛМИНГУ, ЧЕРЕЗ ВИЦЕ—КОНСУЛА,

ВАРНА

 

28 октября.

 

"Царица Екатерина" вошла в Галац сегодня в час дня".

 

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

28 октября.

 

Когда пришла телеграмма о прибытии судна в Галац, это не стало для нас ударом, как следовало ожидать. Правда, мы не знали, откуда, как и когда разразится гроза, но мы ожидали, что случится нечто странное. За­поздание с прибытием в Варну подготовило нас к тому, что события складываются не так, как мы ожидаем; не­понятно было только, где произойдет перемена. Конеч­но, это нас поразило, но мы быстро оправились.

— Когда отправляется следующий поезд в Галац? — спросил Ван Хелзинк, обращаясь к нам всем.

Мы с удивлением переглянулись и хотели ответить, но миссис Харкер нас опередила:

— В шесть тридцать утра.

— Откуда вы это знаете? — спросил Арчи.

— Вы забыли, или, может быть, не знаете, хотя Джо­натан и доктор Ван Хелзинк должны бы это знать, что я знаток по части расписаний поездов. Дома в Эксетере я всегда составляла расписания поездов, чтобы помочь мужу. Я нахожу это настолько полезным, что теперь всегда изучаю расписания поездов тех стран, по которым путешествую. Я знала, что если нам нужно будет побы­вать в замке Дракулы, то мы поедем через Галац или, во всяком случае, через Бухарест, и я тщательно за­помнила поезда. К несчастью, запоминать пришлось немного, так как только завтра идет единственный поезд.

— Удивительная женщина, — прошептал профессор.

— Нельзя ли нам заказать экстренный? — спросил лорд Годалминг.

Ван Хелзинк покачал головой:

— Нет, думаю, вряд ли. Страна эта не похожа на вашу или мою; если бы мы даже и получили экстренный поезд, то он пришел бы позднее обыкновенного. К то­му же, нам надо еще собраться. Мы должны обдумать и организовать погоню. Вы, Артур, ступайте на желез­ную дорогу, возьмите билеты и устройте все, чтобы мы могли уехать завтра. Вы, Джонатан, идите к корабельно­му агенту и получите у него письмо к агенту в Галаце с разрешением произвести такой же обыск на судне, как здесь. Вы, Квинси, повидайте вице—консула и заручитесь его поддержкой и помощью его коллеги в Галаце, чтобы все устроить для облегчения нашего путешествия и не терять времени на Дунае. Джон останется с мадам Ми­ной и со мной, и мы посоветуемся. Вас могут задержать, но это неважно, так как, когда зайдет солнце, здесь с ма­дам Миной буду я и смогу получить ответ.

— А я, — сказала миссис Харкер оживленным тоном, более похожим на ее прежнюю манеру, постараюсь быть всячески полезной, буду думать и писать для вас, как привыкла делать до сих пор. Я чувствую, будто мне что—то помогает, точно спадает какая—то тяжесть, и я чувствую себя свободнее, чем за все последнее время.

Трое молодых людей просияли в эту минуту, так как по—своему поняли значение ее слов. Но Ван Хелзинк и я, повернулись друг к другу, обменялись серьезными, тре­вожными взглядами, и ничего не сказали.

Когда трое мужчин ушли исполнять поручения, Ван Хелзинк попросил миссис Харкер достать дневник и выбрать из него запись Харкера о пребывании в замке. Она отправилась за дневником; когда дверь за ней за­крылась, он сказал:

— У нас одна и та же мысль. Говорите.

— Произошла какая—то перемена. Но это хрупкая надежда; она может обмануть нас.

— Именно так; знаете, зачем я попросил ее принести рукопись?

— Нет, — ответил я, — впрочем, может быть, чтобы иметь случай переговорить со мной наедине.

— Отчасти вы правы, Джон, но только отчасти. Мне надо сказать вам кое—что. О, мой друг, я сильно... страшно... рискую; но я считаю это справедливым. В ту самую минуту, когда мадам Мина сказала слова, кото­рые приковали наше внимание, на меня снизошло вдохно­вение. Во время транса, три дня тому назад, граф послал свой дух прочесть ее мысли; или, что вернее, он заставил ее дух явиться к нему в ящик на корабль. Итак, он узнал, что мы здесь; ибо у нее есть больше сведений, ведь она ведет открытый образ жизни, видит глазами и слы­шит ушами, чего он лишен в своем ящике—гробу. Теперь граф делает величайшее усилие, чтобы скрыться от нас. Теперь Мина ему не нужна. Благодаря своим обшир­ным познаниям он уверен, что она явится на зов; но он гонит ее, ставит насколько возможно, вне пределов своей власти, чтобы она не могла к нему явиться. Вот тут—то я надеюсь, что наш человеческий ум, который так долго был умом взрослого мужчины и не утратил Божьего милосердия, окажется сильнее, чем его детский мозг, лежавший целые века в могиле, который не дорос до на­шей зрелости и исполняет лишь эгоистическую и, следо­вательно, ничтожную работу. Вот идет мадам Мина; ни слова при ней о трансе. Предоставьте мне говорить, и вы поймете мой план. Мы в ужасном положении, Джон. Я боюсь, как никогда прежде. Мы можем надеяться лишь на милосердие Бога. Молчание. Она идет.

Когда миссис Харкер вошла в комнату с веселым и счастливым видом, позабыв, казалось, за работой о своем несчастье, она подала Ван Хелзинку несколько листов, отпечатанных на машинке. Он начал сосредото­ченно пробегать их, и лицо его оживлялось по мере чте­ния. Затем, придерживая страницы указательным и боль­шим пальцами, он сказал:

— Какая—то неясная мысль часто жужжала у меня в мозгу, но я боялся дать ей распустить крылья. А теперь, обогатив свой ум свежими познаниями, я снова возвра­щаюсь к тому источнику, где зародилась эта полумысль, и прихожу к заключению, что это вовсе не полумысль, нo целая, хотя столь юная, что не может еще пользовать­ся своими маленькими крылышками. Подобно тому, как происходит дело в "Гадком утенке" моего земляка Ган­са Андерсена, это вовсе не утиная мысль, но лебединая, которая гордо поплывет на своих широко распростер­тых крыльях, когда придет время испробовать их. Слу­шайте, я прочту вам то, что здесь написал Джонатан:

"Тот, другой, который неоднократно отправлял свои силы через реку в Турцию; тот, который был разбит, но приходил снова и снова, хотя каждый раз возвращался один с кровавого поля, где были уничтожены его войска, так как знал, что может одержать окончательную по­беду только в одиночестве".

Какое мы можем вывести из этого заключение? Вы думаете, никакого? Посмотрим. Детская мысль графа ничего здесь не видит, поэтому он и говорит об этом так свободно. Ваша взрослая мысль тоже ничего не видит. Моя тоже не видит ничего, вернее, не видела до сих пор. Но вот начинается речь той, которая говорит, не думая, потому что она также не знает, что это значит... что это могло бы значить. Это совершенно подобно тем элемен­там, которые кажутся неподвижными, что, однако, не мешает им совершать свой путь в системе мироздания и доходить до своей цели. Вдруг блеснет свет, раскры­вается небо и что—то ослепляет, убивает и уничтожает; земля вскрывает свои недра на большие глубины. Разве не так? Вы не понимаете? Хорошо, я объясню. Изучали ли вы когда—нибудь философию преступления? Да и нет. Вы, Джон, — да, так как это изучение безумия. Вы, ма­дам Мина, нет, так как преступление далеко от вас... только однажды оно коснулось вас. Все же ваш ум ра­ботает правильно. Во всяком преступлении есть своя особенность. Это до того постоянно во всех странах и во все времена, что даже полиция, незнакомая с фило­софией, эмпирически узнает, что оно таково. Преступник всегда занимается одним преступлением, т. е. настоящий преступник тот, у кого есть предрасположение к опре­деленному разряду преступлений и который не спосо­бен на другое преступление. Ни один преступник не об­ладает мозгом зрелого человека. Он умен, хитер и наход­чив, но в отношении мозга он не зрелый человек. Во многом у него детский мозг. У нашего преступника тоже детский мозг, и то, что он сделал — детская работа. О, моя дорогая, я вижу, что глаза ваши широко открыты, и блеснувший свет показал вам всю глубину...— пре­рвал он ход своих размышлений, видя, что миссис Хар­кер всплеснула руками, и глаза у нее засверкали. Затем он продолжал:

— Теперь настала ваша очередь говорить. Скажите нам, сухим людям науки, что вы видите вашими блестя­щими глазами.

Он взял Мину за руку и крепко держал ее, пока она говорила. Его большой и указательный палец нажимали инстинктивно и невольно, как мне показалось, ее пульс, пока она говорила:

— Граф типичный преступник. Нордау и Ломброзо определили бы его так же, и действительно, ум его не­правильно сформирован. Поэтому в затруднении он об­ращается к привычному способу. Его прошлое может служить руководящей нитью для будущего; одна стра­ница этого прошлого, которое мы знаем по его собствен­ным рассказам, содержит описание того момента, когда граф, находясь в тисках, вернулся в свою страну из той, которой хотел овладеть, с целью приготовиться к новому походу. И он вернулся на поле брани лучше подготов­ленный и победил. Точно так же он прибыл в Лондон, чтобы овладеть новой страной. Он потерпел поражение и, когда потерял последнюю надежду на успех, и само его существование оказалось в опасности, он бежал за море к себе домой, как раньше бежал через Дунай из турецкой земли.

Так как он преступник, то он себялюбив; и так как его разум ограничен, недоразвит, то действия его осно­ваны на себялюбии, и он замыкается на одной цели. Эта цель — жестокость. Как раньше он бежал за Дунай, бросив свое войско во власть врага, так и теперь он хо­чет спастись, забыв обо всем остальном. Итак, его собст­венное себялюбие освобождает мою душу от ужасной власти, которую он приобрел надо мною в ту страшную ночь. Я почувствовала это, о, как почувствовала! Благо­дарение Господу за Его великое милосердие. Моя душа стала такой свободной, какой не была с того самого ужасного часа; и меня только мучит страх, что во время транса или сна он может, пользуясь моей близостью к вам, выведать от меня ваши планы.

Профессор успокоил ее:

— Он пользовался только вашим разумом: поэтому он и сумел задержать нас здесь в Варне, между тем как корабль, на котором он находился, незаметно пронесся, пользуясь туманом, в Галац, где, несомненно, им все при­готовлено, чтобы скрыться от нас. Но его детский ум не пошел дальше, и может быть, по Божьему промыслу, то, чем злодей хотел воспользоваться для собственной пользы, окажется для него величайшим вредом. Охотник попал в свои собственные сети. Именно теперь, когда граф думает, что замел следы, что опередил нас на много часов, его детский мозг внушает ему, что он вне опас­ности. Он думает также, что поскольку он отказался от чтения ваших мыслей, то и вы не будете знать о нем. Вот тут—то он и попался. Страшное крещение кровью, которое он совершил над вами, дает вам возможность мысленно являться к нему, как вы это делали во время вашей сво­боды, в момент восхода и заката солнца. Вы перенесе­тесь к нему силой моей воли, а не его. И эту полезную для вас и для других способность вы приобрели от не­го же ценою вашего страдания и мук. Главное, он не подо­зревает ни о чем, ибо для собственного спасения сам отказался от знания нашего местопребывания. Мы, од­нако, не так себялюбивы и верим, что Господь с нами. Мы последуем за графом; мы не сдадимся, и, даже если погибнем, все же не будем походить на него. Джон, это был великий час; он подвинул нас далеко вперед на на­шем пути! Вы должны все записать, и когда остальные вернутся по окончании своих дел, дадите им это про­честь; тогда они будут знать столько же, сколько и мы.

Я записал, пока мы ждали их возвращения, а мис­сис Харкер перепечатала мою запись на машинке.

 

 

Глава двадцать шестая

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

29 октября (записано в поезде по дороге из Варны в Галац).

 

Вчера вечером, перед самым закатом солнца, мы снова собрались все вместе. Каждый из нас исполнил свое дело как нельзя лучше: мы запаслись на весь день пере­езда и на предстоящую работу в Галаце всем, что могла подсказать наша изобретательность, усердие и случай. Когда настало время, миссис Харкер приготовилась к сеансу гипноза. На этот раз Ван Хелзинку пришлось употребить больше усилий, чтобы заставить ее впасть в транс. Обыкновенно она сама начинала говорить, до­статочно было дать маленький толчок, но на этот раз профессору пришлось задать вопросы довольно—таки решительным тоном, пока удалось узнать кое—что. На­конец она все—таки заговорила:

— Я ничего не вижу: мы стоим на месте, нет никаких волн, лишь вода мягко журчит вдоль борта. Я слышу человеческие голоса вдали и вблизи и скрип и шум весел в уключинах. Откуда—то раздался выстрел из ружья; его эхо кажется далеким. Вот раздался топот над моей го­ловой — тащат какие—то веревки и цепи. Что такое? Отку­да—то луч света, и я чувствую дуновение ветерка.

Тут она умолкла. Она приподнялась с дивана, где лежала так, словно ее кто—то принуждал к этому, и про­стерла обе руки ладонями внутрь, точно поднимала ка­кую—то тяжесть. Ван Хелзинк и я посмотрели друг на друга — нам все стало ясно.

Наступило продолжительное молчание. Мы поняли, что ее время прошло и что она больше нам ничего не скажет, нам тоже нечего было сказать.

Тут она приподнялась с дивана и сказала:

— Видите, друзья мои. Он у нас в руках: он покинул свой ящик с землей. Но ему еще нужно попасть на бе­рег. Ночью он, может быть, где—нибудь спрячется. Но если его не перенесут на берег или если корабль не при­чалит, то он не сможет попасть на сушу.

Он может только ночью изменить свой облик и пере­прыгнуть или перелететь на берег, так как если его по­несут, он не сможет сбежать. И если его будут перено­сить, то, возможно, таможенные чиновники захотят осмотреть содержимое ящика. Таким образом, если он сегодня до рассвета не попадет на берег, весь следую­щий день для него пропал. В этом случае мы попадем как раз вовремя. Если он не уйдет ночью, мы нападем на него днем, выгрузим его, и он будет в нашей власти: ведь он не может показаться таким, какой он на самом деле — в человеческом образе, — тогда его узнают...

Сегодня рано утром мы снова с трепетом прислушивались к ее словам во сне. На сей раз она еще дольше не засыпала, а когда заснула, оставалось лишь несколько минут до рассвета, так что мы начали отчаиваться.

Ван Хелзинк, казалось, вложил всю свою душу в ста­рания, и в конце концов, повинуясь его воле, она отве­тила:

— Всюду мрак. Слышу журчание воды на уровне моего уха и какой—то треск, точно дерева о дерево.

Она умолкла, и взошло солнце... Придется ждать до завтра.

И вот мы едем в Галац и сгораем от нетерпения. Мы должны были приехать между двумя и тремя часами утра; но уже в Бухарест мы приехали с опозданием на три часа, так что раньше чем после восхода солнца ни­как не сможем быть на месте. Значит, у нас будут еще два гипнотических сеанса с миссис Харкер, и тот или другой прольют больше света на то, что произошло.

 

 

Позже.

 

Солнце взошло и зашло. К счастью, все происходило в такое время, когда нам ничто не мешало, так как, случилось это на станции, у нас не было бы необходимо­го покоя и уединения. Миссис Харкер поддавалась гип­нозу еще хуже, чем сегодня утром. Боюсь, ее способ­ность читать мысли графа прекратится как раз тогда, когда мы больше всего будем в этом нуждаться. Мне кажется, что начинает работать главным образом ее собственная фантазия.

Вот что она сказала в трансе:

— Что—то выходит: оно проходит мимо меня, точно холодный ветер. Вдали слышатся какие—то глухие зву­ки — точно люди говорят на каких—то странных языках; сильный шум воды и вой волков.

Она умолкла и больше ничего не сказала. Когда очнулась, то не могла вспомнить ничего из того, что го­ворила.

 

 

30 октября, 7 часов вечера.

 

Мы близ Галаца; потом мне некогда будет писать. Сегодня мы нетерпеливо ждали восхода солнца. Зная, что с каждым днем становится все труднее усыплять миссис Харкер, Ван Хелзинк принялся за дело гораздо раньше, чем обыкновенно. Его усилия не производили никакого действия, и лишь за минуту до восхода солнца она заговорила. Профессор не терял драгоценного вре­мени и засыпал ее вопросами, на которые она так же быстро отвечала:

— Всюду мрак. Слышу шум воды и стук дерева о дерево. Где—то мычит скотина. Вот еще какой—то звук, очень странный, точно...

Она умолкла.

— Дальше, дальше! Говорите, я приказываю, — сказал Ван Хелзинк, волнуясь.

Она открыла глаза и произнесла:

— Ах, профессор, зачем вы просите меня делать то, чего, вы сами знаете, я не могу! Я ничего не помню.

Затем, заметив наши удивленные лица, она встрево­жилась и, переводя свой взор с одного лица на другое, спросила:

— Что я сказала? Что я сказала? Я ничего не помню, кроме того, что я лежала тут в полусне, а вы мне гово­рили: "Дальше! Говорите, я приказываю!" И мне странно было слышать, точно я какое—то непослушное дитя!

— О, миссис Мина, — сказал Ван Хелзинк с грустью, — это доказательство того — если вообще нужны доказательства — что я люблю и уважаю вас, раз слово, сказанное мною в более серьезном тоне для вашего же добра, могло показаться вам таким странным, потому что я приказывал той, которой я считаю счастьем пови­новаться.

Раздаются свистки: мы приближаемся к Галацу.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

30 октября.

 

Мистер Моррис повел меня в гостиницу, где для нас были приготовлены комнаты, заказанные по телеграфу; он один был свободен, так как не говорил ни на одном иностранном языке. Годалминг пошел к вице—консулу, Джонатан отправился с обоими докторами к агенту пароходства узнать подробности о прибытии "Царицы Екатерины".

 

 

Позже.

 

Лорд Годалминг вернулся. Консул в отъезде, а вице—консул болен, так что все было сделано простым писцом. Он был очень любезен и обещал и впредь делать все, что в его власти.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

30 октября.

 

В девять часов доктор Ван Хелзинк, доктор Сьюард и я отправились к господам Маккензи и Штейнкопф, агентам лондонской фирмы Хэтвуд. Они получили теле­грамму из Лондона с просьбой оказывать нам всевоз­можные услуги. Они тотчас же провели нас на борт "Ца­рицы Екатерины", стоявшей в гавани на якоре. Тут мы увиделись с капитаном по имени Донелсон, который рас­сказал, что он еще никогда в жизни не совершал такого удачного рейса.

— Господи, — сказал он, — мы даже боялись, что такое счастье не пройдет даром. Неудивительно, что мы так скоро пришли из Лондона в Черное море, раз ветер дул нам в корму точно сам черт. И за все время мы ровно ничего не видели. Как только мы приближались к какому—нибудь кораблю, порту или мысу, поднимался туман, сопровождавший нас все время, пока мы проходили ми­мо них. У Гибралтара нам даже не удалось подать си­гнала, и до самых Дарданелл, где пришлось ждать про­пуска, мы никого не встретили. Сначала я хотел опу­стить паруса и постоять на месте, пока не пройдет туман, но потом подумал, что если сатана решил поскорее вогнать нас в Черное море, то он все равно это сделает; вдобавок, если мы придем раньше, то владельцам не будет никакого убытка и не повредит также нашей ре­путации, а старый черт, старавшийся так из своих личных интересов, будет лишь благодарен нам за то, что мы ему не мешаем.

Такая смесь простоты и хитрости, предрассудков и коммерческих соображений расшевелила Ван Хелзин­ка, и он ответил:

— Мой друг, этот дьявол гораздо умнее, чем кажется, и он знает, когда встречаться с достойным сопер­ником.

Шкипер остался недоволен комплиментом, но про­должал:

— Когда мы прошли Босфор, люди стали ворчать: некоторые из них, румыны, пришли ко мне и попросили меня выкинуть за борт тот большой ящик, который ка­кой—то странный господин погрузил на корабль перед самым отходом из Лондона. Господи! До чего эти ино­странцы суеверны! Я их живо осадил, предложив им следить за своими обязанностями, но когда нас снова окутал туман, я решил, что, может быть, они и правы, хотя им я ничего не сказал. Итак, мы пошли дальше, и после того, как туман простоял пять дней, я решил, что пусть ветер несет нас, куда хочет, так как все равно против дьявола не пойдешь — он сумеет настоять на своем. Как бы там ни было, но дорога была все время прекрасная, вода все время глубока, и два дня тому назад, когда восходящее солнце показалось сквозь туман, мы уже находились на реке против Галаца.

Румыны взбунтовались и потребовали, чтобы я выкинул ящик в реку. Мне пришлось бороться с ними с ору­жием в руках: тогда только удалось убедить их, что дур­ной или недурной глаз, а имущество моих владельцев должно находиться в моих руках, а не в Дунае. Они, подумайте только, чуть не схватили ящик и не выбро­сили его за борт, но так как на нем было помечено "Галац через Варну", то я решил выгрузить его в ближайшем порту. Туман не проходил, и мы всю ночь простояли на якоре. На следующее утро до восхода солнца на борт поднялся человек и сказал, что получил письменное поручение из Англии взять ящик, предназначенный графу Дракуле. Ящик, конечно, был к его услугам. Он предоставил все бумаги, и я рад был отделаться от этой проклятой штуки, так как она начинала меня беспокоить. Если у дьявола и был какой—то багаж на борту корабля, то им мог быть только этот самый ящик.

— Как звали того господина, который его взял? — спросил Ван Хелзинк.

— Сейчас скажу! — ответил капитан. Он спустился в свою каюту и, вернувшись, представил бумагу, под­писанную "Эммануил Гильденштейн, Бурген штрас­се, 16". Убедившись, что он больше ничего не знает, мы поблагодарили его и ушли. Мы застали Гильденштейна в конторе. Это был старый еврей с большим, горбатым носом и в ермолке. Он руководствовался аргументами особого рода и, поторговавшись немного, сказал нам все, что знал. Знания его были скудны, но очень ценны для нас. Он получил письмо от мистера де Билля из Лон­дона с просьбой взять, если возможно, до восхода солн­ца, во избежание таможенных неприятностей, ящик с корабля "Царица Екатерина", прибывающего в Галац. Ящик он должен был передать некоему Петру Чин­скому, которому было поручено нанять словаков, зани­мающихся сплавом грузов вниз по реке. За этот труд ему заплатил некий англичанин кредитными билетами, ко­торые придется разменять на золото в Дунайском интер­национальном банке. Когда Чинский к нему пришел, он повел его к кораблю и передал ящик. Вот все, что он знал. Тогда мы пошли искать Чинского, но нигде не могли найти. Один из его соседей, по—видимому, мало ему преданный, сказал, что он ушел из дома два дня тому назад и неизвестно куда. То же самое подтвердил управ­ляющий, получивший через посыльного ключи от дома вместе с условленной платой английскими деньгами. Все это происходило вчера вечером, между десятью и одиннадцатью часами. Мы стали в тупик.

Пока мы разговаривали, к нам, задыхаясь, подбежал какой—то человек и сказал, что в ограде Св. Петра нашли тело Чинского и что шея у него истерзана точно каким­—то зверем. Те, с кем мы разговаривали, тотчас же по­бежали туда смотреть, женщины кричали, что "это дело рук словаков!" Мы поспешили уйти, дабы нас не втянули в эту историю. Дома мы не могли прийти ни к какому решению. Мы узнали, что ящик находится в пути и куда—­то плывет, но куда — нам еще предстояло узнать. Подав­ленные и разочарованные, мы вернулись в гостиницу к Мине.

Собравшись снова вместе, мы первым делом обсудили вопрос, не рассказать ли нам все Мине. Дела в от­чаянном положении, и это наша последняя надежда, хотя и мало обещающая. В виде награды я был осво­божден от обещания, данного мной Мине.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

30 октября, вечером.

 

Они вернулись такие усталые, истощенные и удру­ченные, что я предложила им прилечь хотя бы на пол­часа, пока я буду записывать все, происшедшее до сих пор.

По моей просьбе доктор Ван Хелзинк дал мне все бумаги, которые я еще не видела. Пока они отдыхают, я хорошенько все просмотрю и, может быть, приду к какому—нибудь заключению. Попробую последовать при­меру профессора и обдумаю все данные без предвзятости.

Я верю, что Провидение мне поможет.

Теперь я более чем убеждена, что я права. Мое за­ключение готово, так что я перепишу все начисто и про­чту им. Пусть они его обсудят.

 

 

ЗАМЕТКА МИНЫ ХАРКЕР

(Внесенная в дневник)

 

Необходимые вопросы — Нужно разрешить задачу о графе Дракуле.

а) Его будут переносить. Это ясно, так как если бы он был в состоянии передвигаться по своему усмотре­нию, то он явился бы в виде человека, или летучей мы­ши, или в каком—нибудь другом. Он, очевидно, боится, что его откроют или узнают, а в том беспомощном со­стоянии, в котором он находится, заключенный от восхода до заката солнца в ящик, это для него не без­опасно.

б) Где искать и поймать? Тут нужно идти путем исключений.

На дороге, в поезде или на воде?

1. На дороге. Тут масса затруднений, в особенности при выезде из города:

а) Могут встретиться люди, а люди любопытны и пронырливы. Какой—нибудь намек, предположение о том, что спрятано в ящике, может его погубить.

б) Может проехать пограничная стража или тамо­женные чиновники.

в) Его преследователи могут за ним погнаться. Это для него страшнее всего: боясь выдать себя, он даже от­рекся от своих жертв — от меня!

2. В поезде. Никто не сопровождает ящик. Доставка ящика может случайно замедлиться, а промедление мо­жет быть для него роковым, раз враги гонятся за ним по пятам. Ночью он, конечно, может и сбежать, но что с ним будет, если у него не окажется убежища? Это его, конечно, не устраивает, а рисковать он не намерен.

3. На воде. Это самый верный путь в одном отношении, но масса опасностей в другом. На воде он беспомо­щен за исключением ночного времени, и то тогда он может повелевать только туманами и бурей, снегом и волками. Но, упади он в воду, он непременно погибнет. Он мог бы пригнать корабль к берегу, но если это враж­дебная ему страна, где он не может чувствовать себя свободным, его положение будет еще хуже.

В общем ясно, что он на воде, значит, нам придется теперь определить, где именно.

Первым делом нужно точно определить, что им до сих пор сделано, тогда мы поймем его дальнейшую цель.

Во—первых. Нужно узнать, что он делал в Лондоне, когда ему приходилось выкручиваться из затрудни­тельного положения.

Во—вторых. Нужно посмотреть, что он сделал здесь, о чем мы можем судить по известным нам данным.

Что касается первого, то ясно, что он собирался приехать в Галац и отправить накладную в Варну, чтобы сбить нас с толку и заставить нас думать, что в Англии его нет; а сам он надеется моментально скрыться.

Доказательством этому служит его письмо к Эмма­нуилу Гильденштейну с просьбой взять ящик до вос­хода солнца. Затем инструкция, данная Петру Чинскому. Это все, конечно, лишь одни предположения. Но ведь после того, как Чинский был у Гильденштейна, найдут­ся еще какие—нибудь письма или поручения.

Что его планы до сих пор были удачно приведены в исполнение, нам известно: "Царица Екатерина" фено­менально быстро проделала свой рейс. Что граф все хо­рошо обдумал и умно устроил, уже доказано. Гильден­штейн принял ящик и передал Чинскому. Чинский взял его — и тут след пропадает. Нам известно лишь, что ящик находится где—то на воде и передвигается. Таможню и пограничную стражу благополучно миновал.

Теперь разберем то, что делал граф после своей вы­садки на сушу в Галаце.

Ящик был взял Чинским до восхода солнца. После восхода граф мог появиться в своем настоящем виде. Теперь спрашивается, почему именно Чинский выбран для исполнения этой работы. В дневнике моего мужа говорится, что Чинский торговался со словаками, зани­мающимися перевозкой клади по реке в порт, а мнение человека, сказавшего, что убийство — дело рук слова­ков, — доказывает общее враждебное отношение к этой нации. Граф желал уединения. Вот мое предположение: граф решил поехать из Лондона в свой замок водой, так как считал это самым спокойным и незаметным путем. Из замка его вынесли цыгане, и они же, должно быть, передали свой груз словакам, которые перевезли ящики в Варну, а оттуда он отправил их на корабле в Лондон. Значит граф знал, кому поручить такое дело. Когда же ящик прибыл на сушу, то граф до восхода или захода солнца вышел из своего ящика, встретил Чинского и объяснил ему, как отправить ящик дальше по реке. Сде­лав это и убедившись, что все в порядке, он замел следы тем, что убил своего агента.

Я посмотрела карту и нашла, что самые подходящие для словаков реки — это Прут или Сирет. Я прочла то, что говорила в трансе: там говорится о том, что я слыша­ла глухое мычание коров, шум воды и треск дерева. Граф находился в своем ящике, на реке в открытой лодке, передвигающейся при помощи весел или жердей.

Возможно, эта река не Сирет и не Прут, но можно сделать дальнейшие выводы. Из этих двух рек Прут бо­лее судоходен, но зато Сирет у Фунту соединяется с Быстрицей, которая огибает проход Борго. Круг, ко­торый она описывает, проходит около самого замка Дракулы, так что туда легко попасть водным путем.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

(Продолжение)

 

Когда я кончила читать, Джонатан подошел ко мне, обнял и поцеловал. Остальные пожали мне руку, а доктор Ван Хелзинк сказал:

— Наша дорогая Мина снова является нашей учи­тельницей. Она оказалась зрячей там, где мы были сле­пыми. Теперь мы снова напали на след, и на этот раз, надеюсь, нас ожидает успех. Наш враг теперь слабее всего, и если удастся напасть на него днем на воде, то наша задача решена. Он напуган, но не сможет торо­питься, так как бессилен — он не может выйти из сво­его ящика, раз его ненавидят те, которые везут: если у них возникнут подозрения, то они выкинут его в воду, где он и погибнет. Он это знает. Теперь, господа, при­ступим к нашему военному совету, поскольку необхо­димо сейчас же решить, что кому делать.

— Я достану паровой катер и пущусь вслед за ним, — сказал лорд Годалминг.

—А я — лошадь, чтобы следовать за ним по берегу на тот случай, если он вздумает высадиться, — сказал мистер Моррис.

— Хорошо! — сказал профессор, — и то и другое прекрасно. Но никто из вас не должен идти один. Нужна сила, чтобы покорить силу в случае надобности. Словак силен и груб, и он постоянно носит при себе оружие.

Все мужчины засмеялись, так как у каждого из них был маленький арсенал: мистер Моррис сказал:

— Я привез с собой несколько винчестеров, они очень удобны для стрельбы, с ними не страшно и среди волков.

Доктор Сьюард сказал:

— Я думаю, что пойду с Квинси. Мы привыкли вместе охотиться, и вдвоем готовы выйти против кого угодно. И тебе, Артур, не следует быть одному. Вдруг придется сразиться со словаками, и если тебя постигнет неудача, все наши планы рухнут. На сей раз нужно избегать вся­ких случайностей; мы не успокоимся, пока не отрубим графу голову и не убедимся, что он больше не существует. Доктор Ван Хелзинк сказал в свою очередь:

— Это относится к тебе, Джонатан, по двум причинам. Во—первых, ты молод и храбр, а во—вторых, тебе принадлежит право уничтожить того, кто причинил столько зла тебе и твоим близким. Не бойся за миссис Мину, я позабочусь о ней. Я стар. Мои ноги уже устали, а верхом я не привык ездить так далеко, я не в состоя­нии сражаться с оружием в руках. Но я могу оказать вам другую услугу: я могу сражаться иначе, и я могу уме­реть, если понадобится, так же храбро, как и молодые. Пока вы, лорд Годалминг, и вы, Джонатан, пойдете на вашем быстром пароходе против течения, а Джон и Квин­си будут следить за тем, чтобы он случайно не высадил­ся, я повезу миссис Мину в самый центр неприятель­ской страны. Пока старая лиса находится взаперти в своем ящике, качаясь на утлой лодке, не будучи в со­стоянии сбежать на сушу, пока он не осмеливается под­нять крышку своего гроба—ящика из боязни, чтобы сло­ваки не бросили его на погибель, мы пойдем по следам Джонатана и найдем путь к замку Дракулы. С помощью ясновидения миссис Мины мы наверное найдем дорогу и после первого захода солнца уже будем вблизи того рокового места. Нам еще многое остается сделать и многие места освятить, чтобы уничтожить это змеиное гнездо.

Тут Джонатан резко перебил его:

— Не хотите ли вы, профессор Ван Хелзинк, сказать, что поведете Мину в том ужасном состоянии, в ко­тором она находится, зараженную этой дьявольской бо­лезнью, в самую пасть убийственного капкана? Ни за что на свете! Ни за какие блага! Знаете ли вы, что это за местность? Видели ли вы сие гнездо адского прокля­тия при лунном свете, со страшными привидениями, где каждая крошечная пылинка кружится и вертится в воздухе и носит в себе зародыш всепожирающего чудовища? Чувствовали ли вы губы вампира на своей шее?

Но тут ясный голос профессора перебил его:

— О, мой друг, я делаю это лишь из желания уберечь миссис Мину. Да сохрани меня Бог, чтобы я взял ее туда. Нам предстоит еще масса работы, при которой она не должна присутствовать. Мы все кроме Джонатана, видели собственными глазами, что надо делать, чтобы очистить это место. Помни, что мы в ужасных условиях. Если граф и на сей раз увильнет — а он силен, ловок и хитер — он будет спать еще целые столетия, и тогда со временем наша дорогая Мина пойдет к нему и составит ему ком­панию и будет такой же, как и те, которых ты видел. Ты рассказывал нам об их жадных губах, ты слышал их сладострастный смех. Ты содрогаешься, а ведь это может случиться.

— Делайте, как хотите, — сказал Джонатан с рыда­нием, — мы все находимся в руках Божьих!

 

 

Позже.

 

Какая, однако, великая сила деньги! Чего только они ни делают, если только их правильно применить, и чего только они не сделают, если этого не сумеешь. Я так рада, что лорд Годалминг богат, что он и мистер Моррис, у которого также масса денег, готовы их так щедро раз­давать. Если бы они этого не делали, наша маленькая экспедиция не могла бы осуществиться, во всяком случае, не так скоро, и она не была бы так хорошо экипирована, как сейчас. Не прошло и трех часов с того времени, как было решено, что каждому из нас предстоит делать, как у лорда Годалминга и у Джонатана был уже пре­красный катер, готовый отплыть по первому приказанию.

У доктора Сьюарда и мистера Морриса полдюжины великолепных лошадей в полном снаряжении. У нас са­мые лучшие карты и всевозможные путеводители. Про­фессор и я выезжаем сегодня в 11 часов 40 минут вечер­ним поездом до Верести, где возьмем экипаж, чтобы поехать в проход Борго. Мы берем с собой много денег, так как нам придется купить экипаж и лошадь. Править будем сами, так как в этом случае нельзя никому дове­риться. Профессор знает много языков, и я надеюсь, что мы справимся. У нас у всех оружие, даже у меня есть небольшой револьвер; Джонатан очень беспокоился бы, если бы я не была вооружена так же, как и остальные. Увы! Я не могу пользоваться тем оружием, которое есть у всех остальных: мой шрам на лбу мешает мне.

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

30 октября. Ночью.

 

Пишу это перед топкой парового катера. Лорд Годалминг разводит пары: он очень опытен в этих работах, так как у него был собственный катер на Темзе, а кроме того еще один в Норфолк—Броде. Мы решили, что пред­ложения Мины верны и граф выбрал водный путь для возвращения в свой замок: единственно подходящее место для этого там, где Быстрица вливается в Сирет. Мы рассчитали, что это будет приблизительно на 47—м градусе северной широты. Нам не трудно идти полным ходом даже ночью, так как река очень полноводна, а ме­ли находятся на большом расстоянии друг от друга, так что в сущности нет никакой опасности. Лорд Годалминг говорит мне, чтобы я пошел отдохнуть, поскольку впол­не достаточно, чтобы на вахте находился один из нас. Но я не могу заснуть: разве я могу спать, когда знаю, какая опасность грозит моей дорогой Мине, раз она едет в эти ужасные места! Я утешаюсь лишь тем, что все мы находимся в руках Божьих... Мистер Моррис и доктор Сьюард выехали верхом гораздо раньше нас. Они едут по правому берегу, вдали от реки по возвышенностям, откуда им хорошо видна река, и таким образом могут сократить путь, не подчиняясь всем изгибам реки.

Мы взялись за безумное предприятие. Вот мы несем­ся во мраке, и окружающий холод заставляет содро­гаться. Какие—то таинственные звуки ночи окружают нас. Годалминг закрывает дверь печки...

 

 

31 октября.

 

Все еще несемся дальше. Наступило утро, и Годалминг спит. Я на вахте. Утро невероятно холодное! До сих пор мы видели лишь несколько лодок, но ни на одной из них не было никаких ящиков, никакого багажа таких размеров, что нам надобен. Всякий раз, как только мы наводили на них электрический свет прожектора, люди пугались, падали на колени и молились.

 

 

1 ноября. Вечером.

 

Никаких новостей; за целый день мы не нашли ни­чего подходящего. Мы уже вошли в Быстрицу, и если мы ошиблись в своих предположениях, то все пропало. Мы обогнали массу лодок, больших и малых. Сегодня рано утром одна команда приняла нас за казенный ка­тер и салютовала нам.

Несколько словаков говорили, что какая—то большая лодка проходила мимо них. Она шла с необыкновенной быстротой и на борту у нее была двойная команда. Это случилось еще до их прибытия в Фунду, так что они не могли сказать, завернула она по Быстрице, или же пошла прямо по Сирету. В Фунду мы ничего не слышали о лодке, возможно, она прошла ночью.

 

 

2 ноября. Утром.

 

Уже настал день! Сегодня я набрался сил и, сидя, наблюдая за тем, как спит Годалминг, делая все необ­ходимое: следил за машиной, управлял и сторожил... Я чувствую, что моя сила и энергия вернулись ко мне. Хотелось бы знать, где теперь Мина и Ван Хелзинк! Они должны были быть в Верести в пятницу около полудня. Масса времени уйдет у них на поиски экипажа и лоша­дей, так что если они выехали и ехали быстро, теперь они должны быть в проходе Борго. Да поможет им Гос­подь! Я даже боюсь думать о том, что с ними может слу­читься. Интересно, как дела у доктора Сьюарда и мисте­ра Морриса. Я надеюсь, под Страсба мы их встретим, так как если до тех пор мы не догоним графа, нам необ­ходимо будет снова всем вместе посоветоваться, что делать.

 

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

2 ноября.

 

Три дня в пути. Никаких новостей, и нет времени их записывать, если бы даже они были — каждая минута дорога. Мы сделали лишь необходимую остановку для отдыха лошадей, но оба чувствуем себя прекрасно. Эти дни, полные приключений, нам очень полезны. Нужно поторапливаться, мы не успокоимся, пока снова не уви­дим перед собой катер.

 

 

3 ноября.

 

В Фунду мы узнали, что катер пошел вверх по Быстрице. Хоть бы потеплело! Кажется, начинает идти снег, если он будет сильный, это нас остановит. В таком случае нам придется взять сани и продолжать свой путь по—русски.

 

 

4 ноября.

 

Сегодня мы узнали, что катер что—то задержало на порогах Быстрицы. Лодки словаков проходят благополуч­но с помощью веревки и при умелом управлении. Не­сколько часов тому назад их прошло тут порядочно. Го­далминг прекрасный рулевой и, должно быть, сумел про­вести катер, несмотря на трудности. Я убежден, что они благополучно прошли пороги с местной помощью, ко­нечно, и теперь снова в погоне. Боюсь только, что ка­тер пострадал, так как крестьяне говорят, что после этого он все время останавливался, пока не скрылся из виду. Надо торопиться: может понадобиться наша помощь.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

31 октября.

 

В Верести мы приехали в полдень. Профессор сказал, что сегодня утром он меня совсем не смог загипноти­зировать и что все, что я ему сказала, было: "темно и тихо". Теперь он пошел покупать экипаж и лошадей. Нам предстоит сделать 70 миль с лишком. Страна чуд­ная и интересная; если бы все происходило при других условиях, то видеть это доставило бы огромное удоволь­ствие. Какое наслаждение было бы путешествовать тут с Джонатаном, но увы!..

 

 

Позже.

 

Доктор Ван Хелзинк вернулся: он достал лошадей и экипаж. Мы пообедали, а затем тронулись в путь. Хо­зяйка приготовила нам целую корзину провизии, столько, что ее хватило бы на целый отряд солдат. Профессор поощрял ее и шептал мне на ухо, что мы, может быть, целую неделю не достанем нигде хорошей пищи; он сде­лал еще кое—какие покупки и велел упаковать массу теп­лых пальто, одеял и других теплых вещей. Уж наверное, мы в дороге не будем мерзнуть.

Скоро выезжаем. Боюсь даже подумать о том, что с нами может случиться. Но мы в руках Бога и должны быть спокойны. Одному Ему известно, что будет, и молю Его из глубины своей истерзанной души, чтобы он хра­нил моего дорогого мужа; чтобы Джонатан знал, что я любила его сильнее, чем могу это выразить, и что мои по­следние и лучшие мысли были о нем...

 

 

Глава двадцать седьмая

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

1 ноября.

 

Весь день в дороге, причем мы очень спешили; лошади будто чувствуют, что к ним хорошо относятся, и охотно бегут полным ходом. Обстановка так однообраз­на и обстоятельства так хорошо складываются, что мы уже начинаем надеяться, что наше путешествие прой­дет благополучно. Доктор Ван Хелзинк лаконичен; он объявляет фермерам, что торопится в Быстрин, платит им деньги и меняет лошадей. Едим суп или пьем кофе или чай и едем дальше. Жители очень суеверны. В первом доме, где мы остановились, женщина, прислуживавшая нам, заметила шрам у меня на лбу, перекрестилась и подняла два пальца, чтобы уберечь себя от дурного глаза. Мне кажется, что она даже положила двойную порцию чеснока в наше еду, а я его совсем не переношу. С тех пор я старалась больше не снимать шляпы или вуали, чтобы таким образом избегнуть ненужных неприятно­стей. Мы едем невероятно быстро, и так как во избежа­ние лишней болтовни обходимся без кучера, то у нас нет и никаких скандалов; но все—таки боязнь дурного глаза будет преследовать нас всю дорогу. Профессор кажется неутомимым; за весь день он не отдохнул ни разу, ме­ня же он заставляет спать. При заходе солнца он меня загипнотизировал, и говорит, что я отвечала ему опять то же самое: "мрак, журчание воды и треск дерева", так что наш враг все еще на воде. Я боюсь думать о Джо­натане, и вместе с тем я как—то не боюсь ни за него, ни за себя. Пишу это в ожидании фермерских лошадей. Доктор Ван Хелзинк уснул. Бедняжка, он так устал, но вид его так же решителен, как и наяву. Когда мы тронемся в путь, я заставлю его поспать, а сама буду править. Я скажу, что нам предстоит еще много дней пути, и что он должен поберечь свои силы, так как они нам еще могут пона­добиться.

 

 

2 ноября, утром.

 

Мы всю ночь правили по очереди; день наступил ясный, холодный. В воздухе чувствуется какое—то стран­ное давление. Ужасно холодно, и нас спасает только теп­лая одежда.

 

 

2 ноября, ночью.

 

Целый день быстрой езды, страна становится все более дикой, громады Карпатских гор, казавшиеся в Ве­рести такими далекими и так низко стоящими на гори­зонте, теперь как будто окружили нас. Мы в прекрасном настроении духа, мне кажется, что мы стараемся развле­кать друг друга. Доктор Ван Хелзинк говорит, что утром уже будем в проходе Борго. Дома стали встречаться ре­же, и профессор сказал, что наши последние лошади пойдут с нами до конца, так как больше негде будет их менять. О, что даст нам завтрашний день? Да помо­жет нам Бог, да хранит Он моего мужа и тех, кто дорог нам обоим и кто теперь в опасности. Что же каса­ется меня, то я Его недостойна. Увы! Для Него я не­чистая и останусь таковой, пока Он не удостоит меня Своей милостью.

 

 

ДНЕВНИК АВРААМА ВАН ХЕЛЗИНКА

 

4 ноября.

 

Это предназначается моему старому дорогому другу Джону Сьюарду, Д. М., Пэрфлит, Лондон, в случае, если я его не увижу. Это все ему разъяснит. Утро, пишу при огне, который всю ночь поддерживал. Миссис Мина мне помогает. Невероятно холодно. Миссис Мина весь день была в очень плохом настроении, совсем не похожа на себя. Она все спит, и спит, и спит! Она, всегда такая энер­гичная, сегодня положительно ничего не делала; у нее даже пропал аппетит. Она ничего не записывает в свой дневник — она, которая всегда так аккуратно его вела. Чувствую, что не все ладно. Хотя сегодня она все—таки веселее. Сон ее подбодрил. После захода солнца я по­пробовал ее загипнотизировать, но увы! Никакого дейст­вия! Влияние мое становилось все меньше и меньше, а сегодня оно совсем исчезло. Ну что же — да будет воля Божия, что бы ни случилось и к чему бы это ни при­вело!

Теперь к фактам. Так как миссис Мина больше ни­чего не записывает, то придется это делать мне.

К проходу Борго мы приехали вчера утром, сейчас же после восхода солнца. Когда я заметил признаки рассвета, я начал готовиться к гипнозу. Мы остановили экипаж и сошли, чтобы нам ничего не мешало. Я сделал меховое ложе, и миссис Мина легла и хотя медленнее чем всегда и на более короткое время, но все же подда­лась гипнозу. Как и раньше, она ответила: "мрак и жур­чание воды". Затем проснулась веселая и радостная, и мы продолжили наш путь и вскоре вошли в самое ущелье. Тут она начала волноваться и сказала:

— Вот дорога.

— Вы откуда знаете? — спросил я.

— Разве Джонатан тут не ездил и не писал об этом? Сначала мне это показалось странным, но вскоре я заметил, что других дорог тут не было. Дорога мало на­езжена и совсем не такая, как та, что ведет из Буковины в Быстриц, та гораздо шире и хорошо укатана. Мы по­ехали этим путем, и когда нам встречались другие, еще более заброшенные и засыпанные свежим снегом, мы предоставляли выбор лошадям: лошади сами знают до­рогу. Я отпустил вожжи, и они терпеливо шли дальше. Постепенно нам начало встречаться все то, о чем писал в дневнике Джонатан, и таким образом мы продолжали ехать. Я сказал миссис Мине, чтобы она поспала; она попробовала и заснула. Она спит все время, пока я, нако­нец, не начинаю тревожиться и бужу ее. Но она продол­жает спать, и мне, несмотря на все старания, не удается ее разбудить. Кажется, я и сам начинаю засыпать.

Я бужу миссис Мину энергичнее. На этот раз она просыпается, и я снова гипнотизирую ее. Но она не под­дается. Я не перестаю пробовать, пока наконец и она и я не очутились во мраке. Я оглянулся кругом и увидел, что солнце зашло. Миссис Мина смеется, я оборачиваюсь и гляжу на нее. Теперь она совсем проснулась и так хо­рошо выглядит, как тогда, когда мы впервые вошли в дом графа в Карфаксе. Я поражен и чувствую себя неловко, но она так мила, так ласкова и предупредительна, что я забываю свой страх. Развожу огонь — мы везем с со­бой запас дров — и она приготовляет закуску, пока я распрягаю лошадей. Когда я вернулся к огню, ужин уже готов. Иду ей помогать, но она смеется и говорит, что уже поела: она так проголодалась, что не могла больше ждать. Мне это не нравится, и я ей не верю, но мне не хочется ее пугать, так что я молчу. Я ем один, затем мы закутываемся в шубы и ложимся у огня. Я уговариваю ее заснуть и обещаю сторожить. Несколько раз я ловил себя на том, что засыпал, и к утру успел немного выспать­ся. Проснувшись, я снова пробую ее загипнотизировать, но увы! Она хоть и закрывает покорно глаза, но не спит. Солнце всходит, и она засыпает, но слишком поздно и так крепко, что ее никак не разбудить. Мне приходится поднять ее и положить в экипаж: во сне она выглядит как—то здоровее и румянее, а мне это не нравится, и я боюсь, боюсь, боюсь! Я всего боюсь — даже думать, но я должен исполнить свой долг. Это борьба не на жизнь, а на смерть, и мы не должны отступать.

 

 

5 ноября, утром.

 

Хочу записать все по порядку, так как в противном случае вы скажете, что я сошел с ума и что все пережи­тые ужасы так жестоко подействовали на мой мозг.

Вчера мы весь день ехали, все время приближаясь к горам и забираясь все дальше и дальше в дикую страну. Миссис Мина все спит. Я проголодался, утолил свой го­лод, будил ее, чтобы она поела, но она все спит. Я начал бояться, что роковые чары этой местности сказались на ней, запятнанной прикосновением вампира. "Ладно, — сказал я себе, — если должно так быть, что она проспала весь день, пусть, я не сплю по ночам". Дорога была пло­хая, как все старые примитивные дороги в той местности, я опустил голову и заснул. Когда я проснулся и взгля­нул на миссис Мину, то увидел, что она все еще спит, а солнце уже низко. Все совершенно изменилось. Кру­тые скалы ушли куда—то вдаль, и перед нами на высоком крутом холме стоял тот самый замок, о котором Джо­натан говорил в своем дневнике. Чувство торжества и страха охватило меня, так как теперь, к добру или нет, конец уже близок. Я разбудил миссис Мину и попробо­вал ее загипнотизировать, но бесполезно. Наступил мрак, я распряг и накормил лошадей, затем развел огонь, устроил и посадил миссис Мину, как можно удобнее. Она бодрствовала и была очаровательна, как никогда. Я при­готовил пищу, но она не стала есть, сказав, что не голодна. Я не настаивал, ибо знал, что это тщетно. Но сам я поел, так как мне нужно было набраться сил. Затем я начер­тил вокруг миссис Мины круг, раскрошил одну облатку и положил эти крошки на круг, так что всякий доступ в середину был невозможен. Она все время сидела тихо, так тихо, как покойник, становясь все бледнее и блед­нее, и не проронила ни единого слова. Но когда я подошел к ней, она прижалась ко мне, и я почувствовал, что она дрожит от страха. Мне было тяжело. Когда она немного успокоилась, я сказал:

— Пойдем к огню.

Я хотел посмотреть, что она в состоянии сделать.

Она покорно встала, сделала шаг вперед, останови­лась, как вкопанная, и сказала:

— Боитесь за меня? Чего же за меня бояться? Чем я лучше их?

Слова эти меня поразили. В тот момент дунул резкий ветер и раздул пламя, при свете которого я увидел красный шрам на ее лбу. Тогда, увы, я понял все! Если бы и не понял, то вскоре узнал бы, так как кружащиеся фигуры стали подходить все ближе и ближе, но в круг не входили. Затем они начали материализовываться, пока наконец, если только Бог не лишил меня рассудка, я не увидел перед собой тех трех женщин, которых Джо­натан видел у себя в комнате, когда они хотели поцело­вать его в шею. Я узнал их гибкие, полные фигуры, их блестящие глаза, белые зубы, цвет их волос и сладо­страстные улыбки. Они улыбались бедняжке Мине и смех их резко раздавался в ночной тишине; они про­стерли к ней руки и заговорили:

— Приди, сестрица! Приди к нам! Приди, приди!

Я в страхе взглянул на Мину, и сердце мое забилось от радости, так как выражение ее глаз придало мне надежду. В них я прочел только ужас, страх и отвра­щение. Слава Богу, она еще не принадлежала им. Я схва­тил один из находившихся поблизости от меня кольев для костра и, держа перед собой облатку, стал подхо­дить к ним, приближаясь в то же время к костру. Они начали отступать и засмеялись своим ужасным смехом. Я поддерживал огонь и не боялся, так как понял, что они нас не тронут. Ко мне они не могли подойти, я был вооружен Святыми дарами, точно так же они не могли ничего сделать миссис Мине, поскольку она оставалась в своем кругу, из которого не могла выйти, а они не смели туда войти. Лошади перестали ржать, на них мягко падал снег, и они стали белыми. Я знал, что бед­ным животным больше не грозит опасность.

 

В таком положении мы пребывали до самого рассвета. Я был в отчаянии, напуган, полон горя и страха, но при виде восходящего солнца — снова ожил. При первых же проявлениях рассвета фигуры рассеялись в тумане.

Я машинально повернулся к миссис Мине, намере­ваясь ее загипнотизировать, но она лежала и спала таким крепким сном, что я никак не мог ее разбудить. Я попробовал загипнотизировать ее сонную, но она ниче­го не ответила, а день уже настал. Я боюсь сдвинуться с места. Я развел огонь и посмотрел на лошадей — они подохли. Сегодня мне предстоит много работы, но я подожду, пока солнце не будет высоко, потому что может случиться, что я окажусь в таком месте, где свет солнца, невзирая на снег и туман, все—таки меня за­щитит.

 

Я подкреплюсь завтраком, а затем уже примусь за свою ужасную работу. Миссис Мина все еще спит, да будет благословен Господь! Сон ее спокоен...

 

 

ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

 

4 ноября, вечером.

 

Приключение с катером было ужасно. Не будь его, мы давно уже догнали бы лодку, и моя дорогая Мина была бы уже свободна. Боюсь даже думать о ней, нахо­дящейся вблизи той ужасной местности. Мы доста­ли лошадей и следуем за ними по тракту. Записываю это, пока Годалминг готовит все к отъезду. Оружие с нами. Цыганам придется плохо, если они вздумают со­противляться. О, если бы Моррис и Сьюард были здесь! Будем надеяться! Если мне больше не придется писать, то прощай. Мина! Да благословит и сохранит тебя Бог!

 

 

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

 

5 ноября.

 

На рассвете мы увидели, как цыгане скрылись у реки со своим фургоном. Они окружили его со всех сторон и спешили, точно их преследовали. Падает легкий снег. Вдали слышится вой волков, он несется с гор вместе со снегом; нас со всех сторон окружает опасность. Ло­шади почти готовы, и скоро мы двинемся в путь. Мы мчимся навстречу смерти. Одному Богу известно, кто или что, где, когда и как это случится...

 

 

ДНЕВНИК АВРААМА ВАН ХЕЛЗИНКА

 

5 ноября, днем.

 

Я, по крайней мере, в рассудке. Благодарю Бога за эту милость, хотя испытание было ужасно. Оставив Мину спящей в священном кругу, я направился к замку. Кузнечный молот, который я взял из экипажа в Верести, мне пригодился, хотя все окна и двери были открыты. Я все—таки снял их с петель, чтобы какая—нибудь роко­вая случайность их не захлопнула, и я не оказался бы взаперти. Горький опыт Джонатана оказал тут услугу. Благодаря его записям я нашел дорогу к старой часовне, так как знал, что там—то мне и предстоит работа. Воздух был удушлив, казалось откуда—то исходит серный запах, и он кружит мне голову. Послышался вой волков, но возможно просто шумело у меня в ушах. Тут я вспом­нил о моей дорогой миссис Мине, и положение показа­лось мне ужасным. Передо мной была дилемма. Я не рискнул взять ее сюда с собой и оставил в священном кругу. Вампир не мог причинить ей там никакого вреда, но волк легко мог к ней подойти. Я пришел к заключе­нию, что работа мне предстоит здесь, что же касается волков, будем уповать на Бога. Я решил поэтому про­должать свою работу. Я знал, что найду по крайней мере три гроба, так что начал искать, пока наконец не нашел один из них. Она спала крепким сном вампира. Она была полна жизни и сладострастной красоты, и я даже вздрогнул, ибо пришел убивать. О, я не сомне­ваюсь, что в древние времена, когда приключались та­кие вещи, многие думали и пробовали делать то же самое, что и я, но затем убеждались, что это им не по силам; и они медлили и откладывали, пока наконец красота и соблазнительность порочного "не мертвого" не очаро­вывала их, и они не останавливались в нерешительности, а солнце садилось, и сон вампира проходил. Тогда откры­вались чудные глаза белокурой женщины и смотрели на них с любовью, а сладострастные губы протягива­лись к ним для поцелуя, человек ослабевал, и в объятиях вампира оказывалась новая жертва.

Соблазн должен был быть очень велик, раз даже меня волнует присутствие такого существа, лежащего тут в пыли целые столетия и распространявшего тот же запах, что и в жилищах графа. Да, меня это взволно­вало — меня, Ван Хелзинка, несмотря на мои взгляды и основания их презирать; меня это так потрясло, что я почувствовал себя совсем парализованным. Возможно, причина заключалась в том, что я устал и не выспался. Я чувствовал, как меня одолевает сон.

Но я овладел собой и принялся за свою ужасную работу. Раскрывая гробовые крышки, я нашел еще одну из сестер, брюнетку. Я не решился на нее посмотреть, чтобы не впасть в соблазн, и продолжал поиски, пока наконец не нашел в высоком большом гробу, будто сде­ланном для кого—то близкого и дорогого, ту белокурую сестру, которую я, как и Джонатан, видел появляющейся из атомов тумана. Она была так прелестна, так удиви­тельно сладострастна, что во мне проснулся инстинкт мужчины. Но слава Богу, голос моей дорогой Мины все еще продолжает звенеть в моих ушах, и раньше чем меня коснулось колдовство, я принялся за работу. Таким образом, я нашел в часовне все гробы, и так как ночью нас окружало всего трое "не мертвых" призраков, то я решил, что больше "не мертвых" нет. Я нашел, правда, еще один гроб, более величественный, чем все осталь­ные, колоссального размера и благородной формы. На нем было написано одно слово:

 

ДРАКУЛА

 

Так вот где "не—мертвое" логовище короля вампиров, которому столь многие обязаны гибелью души! Пустота могилы красноречиво доказывала то, что я знал. Раньше чем вернуть этих несчастных женщин к их естественной смерти своей ужасной работой, я положил несколько облаток в гроб Дракулы и таким образом изгнал его, "не мертвого" оттуда навсегда.

Затем я принялся выполнять ужасный долг. Мне было противно.

О, Джон, это действительно работа мясника! Если бы меня не расстраивали заботы о других умерших и живущих, которые находятся в большой опасности, я никогда бы не решился на это.

Я дрожу, я дрожу еще и теперь, хотя, слава Богу, мои нервы выдержали. Если бы я не видал того спокой­ствия и той радости на лице первой женщины, которая отразилась на нем перед самым его разрушением как доказательство того, что душа спасена, я бы не мог про­должать своего кровопролития. Хотелось бежать в ужасе и бросить все, как было. Но теперь свершилось! Мне становится жаль эти бедные души, когда вспоминаю, какой ужас им пришлось пережить, но зато теперь они наслаждаются сном естественной смерти. Ибо едва мой нож отсек каждой из них голову, как тела тотчас же начали рассыпаться и превращаться в пыль, точно смерть, которая должна была прийти столетия назад, теперь наконец утвердилась в своих правах и громко заявила:

— Вот и я.

Раньше, чем покинуть замок, я так закрыл все входы, что граф уже больше никогда не сможет войти туда "не—мертвым".

Когда я вошел в круг, где спала миссис Мина, она проснулась и, увидев меня, вскрикнула:

— Пойдемте! — сказала она. — Уйдемте прочь от этого ужасного места! Пойдемте встречать моего мужа, он, я знаю, идет сюда.

Она была худа, бледна и слаба, но глаза ее были чисты и пылали жаром. Я рад был видеть ее бледной и больной, так как передо мной все еще стоял ужас перед румяным сном вампира.

Итак, с надеждой в груди, хотя все еще полные боязни, мы идем по направлению к востоку, навстречу нашим друзьям — и тому, который, как говорит миссис Мина, сам идет нам навстречу.

 

 

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР

 

6 ноября.

 

Было уже очень поздно, когда профессор и я на­правились к востоку навстречу Джонатану. Мы шли медленно, так как хотя дорога и вела круто вниз под гору, нам пришлось тащить с собой теплые одеяла и вещи. Незаметно было ни одного жилища. Пройдя одну милю, я устала и села отдохнуть. Оглянувшись, мы уви­дели вырисовывающийся на горизонте замок Дракулы. Он предстал перед нами во всей своей красоте, построен­ный на высоте 1000 футов на крутом утесе, вокруг кото­рого шел глубокий обрыв, отделявший от него окружав­шие со всех сторон горы. Что—то дикое и таинственное заключалось во всей этой местности. Вдали слышался вой волков. Судя по тому, как доктор Ван Хелзинк вы­бирал место, я поняла, что он ищет какой—то стратеги­ческий пункт, где на нас никто не сможет напасть.

Немного погодя профессор позвал меня. Я увидела прелестное местечко, нечто вроде естественной пещеры в скале; он взял меня за руку и втащил туда.

— Смотрите! — сказал он. — Тут вы будете под защитой, а если придут волки, то я убью их по очереди, одного за другим.

Он втащил наши покрывала и приготовил удобное ложе, вынул провизию и заставил меня поесть. Но есть мне не хотелось, даже противно было пробовать, и не­смотря на то, что хотелось угодить ему, я никак не могла себя пересилить. Вынув подзорную трубу из чемодана, он встал на вершину утеса и начал смотреть на горизонт. Вдруг он воскликнул:

— Посмотрите! Миссис Мина, посмотрите! По­смотрите!

Я вскочила и встала за ним на утесе, он передал мне трубу и стал показывать. С высоты, на которой мы стояли было далеко видно; за белой снежной пеленой виднелась черная лента реки. Прямо перед нами, невдалеке, так близко, что я удивляюсь, как раньше мы не заметили, скакала толпа всадников. Посреди них несся фургон, качаясь с боку на бок по неровностям дороги. Судя по одежде людей, это были крестьяне или цыгане. На повозке лежал большой четырехугольный ящик. Сердце мое забилось от радости, когда я это увидела, так как чувствовала, что конец приближается. Вечерело, а я пре­красно знала, что с заходом солнца существо, которое до сих пор было бессильно, снова оживет и, приняв одну из своих многочисленных форм, ускользнет от преследо­вания. В страхе я повернулась к профессору, но к моему удивлению, его там не было. Немного погодя я увидела его внизу. Он нарисовал круг вокруг скалы, точно такой, в каком мы прошлой ночью нашли убежище. Покончив с этим, он вернулся и сказал:

— Наконец—то, здесь вы будете в безопасности.

Он взял у меня подзорную трубу, но скоро пошел снег, и все скрыл от нас.

— Посмотрите, — сказал он, — они торопятся, они погоняют своих лошадей и мчатся изо всех сил.

Он помолчал, а затем продолжал глухим голосом:

— Они торопятся из—за захода солнца. Мы можем опоздать. Да будет воля Божья!

Тут снова пошел густой снег, и снова ничего не стало видно. Но вскоре снегопад прекратился, и Ван Хелзинк снова навел свою подзорную трубу на долину:

— Смотрите, смотрите! Смотрите! Два всадника не­сутся с юга вслед за ними. Это, должно быть, Квинси и Джон. Возьмите трубу. Смотрите, пока все не закрыл снег!

Я взяла трубу и посмотрела. Это наверное доктор Сьюард и мистер Моррис. Во всяком случае, я знала, что это не Джонатан. В то же время я была уверена, что Джонатан недалеко. Озираясь кругом, я заметила на севере еще двоих всадников, быстро приближавшихся.

Я поняла, что один из них Джонатан, а второй, конечно, лорд Годалминг. Они также преследовали повозку. Когда я сказала об этом профессору, он обрадовался, как школьник, и внимательно всматривался вдаль, пока по­валивший снег снова не закрыл ему вид. Тогда он приго­товил свой винчестер и положил его у входа в наше убе­жище.

Когда буран на время затих, мы снова посмотрели в трубу. Направляя трубу во все стороны, я увидела на снегу пятна, двигавшиеся то в одиночку, то малыми, то большими группами — волки собирались на охоту. Минуты ожидания казались нам вечностью, ветер дул теперь сильными порывами, и, с яростью кружа снег, гнал его на нас. За последнее время мы так привыкли следить за восходом и заходом солнца, что с точностью могли его определить и заранее знали, когда наступит ночь. Трудно даже поверить, что не прошло и часу с тех пор, как мы ожидали в нашем скалистом убежище, а всевозможные фигуры начали к нам приближаться.

С севера подул упорный, холодный и резкий ветер. Он, как видно, угнал снеговые тучи, так как снег шел теперь только временами. Мы ясно могли различить теперь людей каждого отряда, преследуемых и преследователей. Казалось, преследуемые не замечали погони или не обращали на нее внимания. Но все—таки было видно, что они торопятся по мере того, как солнце все ниже и ниже опускалось к вершинам гор.

Они приближались. Профессор и я прятались за скалой и приготовили ружья; я поняла, что он решил не пропускать их. Никто не знал о нашем присутствии. Вдруг какие—то два голоса воскликнули:

— Стой!

Один голос был Джонатана, сильно взволнованный, а другой мистера Морриса, в решительном тоне спокой­ного приказа. Цыгане, как видно, не знали этого языка, но тон был понятен. Они инстинктивно натянули по­водья, и в ту же минуту с одной стороны к ним подска­кали лорд Годалминг и Джонатан, а с другой — доктор Сьюард и мистер Моррис. Вожак цыган, представитель­ный юноша, сидевший на лошади, как кентавр, резким голосом приказал своим товарищам продолжать путь. Они ударили по лошадям, которые рванулись было впе­ред, но четверо наших подняли винтовки и заставили их остановиться. В тот же момент доктор Ван Хелзинк выступил из—за скалы, направив на них винчестер. Видя себя окруженными со всех сторон, они натянули поводья и остановились. Вожак сказал им что—то, после чего они выхватили оружие — ножи и пистолеты — и пригото­вились к нападению. Вожак быстрым движением по­водьев выдвинулся вперед и, указав сначала на солнце, близкое к закату, а затем на замок, сказал им что—то, чего я не поняла. Тут все четверо нашей партии соско­чили с лошадей и кинулись к повозке. Опасность, кото­рой подвергался Джонатан, должна была в сущности меня испугать, но обстановка действовала на меня так же, как по—видимому и на них: я не чувствовала страха, а лишь дикое, безумное желание что—нибудь сделать. Заметя движение нашей партии, вожак цыган отдал какое—то приказание, и его люди тотчас же бросились к повозке и, толкаясь, сгрудились вокруг нее. Среди этой неразберихи я увидела, как Джонатан и Квинси про­биваются с разных сторон к повозке; было ясно, что они намереваются закончить дело до заката. Казалось, ничто не может задержать их. Ни направленные в грудь ружья, ни сверкающие ножи, ни вой волков за спиной — ни на что не обращали они внимания; напористость и целеустремленность Джонатана внушали благоговейный страх, и они расступались перед ним. В одно мгновение он вспрыгнул на повозку, нечеловеческим усилием поднял огромный ящик и сбросил его на землю. Мистер Моррис прикладывал все силы, чтобы пробиться через кольцо цыган. Все время, пока я наблюдала за Джона­таном. Уголком глаза я видела эту битву: взлетающие и опускающиеся ножи цыган и огромный охотничий тесак, которым мистер Моррис парировал удары. Я вздохнула с облегчением, уверенная, что ему удалось остаться невредимым, но в тот момент, когда он встал по­зади Джонатана, спрыгнувшего с повозки, я увидела, что он прижимает к боку левую руку и кровь сочится меж пальцев. Правда, казалось, что он не обращает внимания на эту досадную помеху, и в то время, как Джонатан со страшной силой обрушивал свой нож на крышку ящика, мистер Моррис со своей стороны делал то же самое. Под натиском обоих мужчин крышка начала поддаваться, гвозди выходили со страшным скрипом — и вот, наконец, верхняя часть отлетела в сторону.

Цыгане, поняв, что находятся под прицелом, сдались на милость лорда Годалминга и доктора Сьюарда. Солнце почти касалось горных вершин, и длинные тени ложи­лись на снег. Я увидела, что граф вывалился из ящика. Он был мертвенно бледен, лицо его казалось вылеплен­ным из воска, красные глаза ужасали мстительным взглядом. О! Я слишком хорошо знала этот взгляд.

Тем временем граф увидел заходящее солнце, и выра­жение ненависти сменилось триумфом.

Но в тот же миг Джонатан взмахнул своим огромным ножом. Я содрогнулась при виде того, как лезвие прошло сквозь горло, а охотничий нож мистера Морриса вонзился прямо в сердце.

В это невозможно было поверить, но буквально на наших глазах, в какое—то мгновение, тело графа обра­тилось в прах и исчезло.

Я была бы счастлива, если бы могла утверждать, но в последнее мгновение перед тем как исчезнуть, на лице графа было такое неземное выражение мира и покоя, какого я никогда не смогла бы представить. Замок Дракулы стоял на фоне пламенеющего неба, и в послед­них лучах солнца был заметен каждый выбитый камень на его зубчатых стенах.

Цыгане, увидев, что мы явились причиной невероятного исчезновения тела графа, повернулись и бросились врассыпную. Те, у кого не было лошадей, цеплялись за борта телеги, умоляя возницу не оставлять их. Волки отбежали на безопасное расстояние и медленно кружили у леса.

Мистер Моррис рухнул на землю и, опершись на локоть, крепко прижал руку к боку; кровь все еще струи­лась сквозь пальцы. Святой круг больше не удерживал меня. Я   и оба доктора подбежали к мистеру Моррису. Джонатан встал возле него на колени, и раненый поло­жил голову ему на плечо. Потом слабо вздохнул и с тру­дом взял мою руку в свою. Он, должно быть, увидел, ка­кая мука переполняет мое сердце, потому что улыбнулся и сказал:

— Какое счастье, что кто—то о тебе заботится... О Боже! — воскликнул он вдруг, приподнявшись и ука­зывая на меня, — вы только взгляните!

Солнце будто лежало на горе, и огненные всполохи окрасили мое лицо в розовый цвет. Как по мановению руки мужчины бросились на колени, и возвышенное "Амен" вырвалось из их уст. А умирающий проговорил:

— Боже, благодарю Тебя за то, что труды наши не были напрасны! Посмотрите! Ее лоб чище и белее сне­га — заклятие снято.

И, под наше горькое рыдание, в спокойствии и с улыб­кой, он отошел — благороднейший человек.

 

ЗАМЕТКА

 

Семь лет прошло с тех пор, как окончились наши злоключения, и теперь мы вознаграждены счастьем за прошлую боль. Еще более радостно для Мины и меня, что наш мальчик родился того же числа, когда умер Квинси Моррис. Я знаю, моя жена надеется, что к сыну перейдет частица возвышенной и мужественной души этого человека. Назвали мы его Квинси.

Этим летом мы отправились в Трансильванию и побывали в тех местах. Было почти невозможно пове­рить в то, что все происшедшее тогда с нами — правда. Мы постарались вычеркнуть эти воспоминания из па­мяти. Замок все еще стоит, возвышаясь над запусте­нием.

Когда мы вернулись, то стали вспоминать былые времена, которые сейчас уже не вызывают ужаса. Я до­стал бумаги из сейфа, где они лежали с тех самых пор. И как же мы были поражены, когда увидели, что из всей груды отпечатанных на машинке страниц лишь мои позднейшие дневники, записные книжки Мины и Сьюар­да и меморандум Ван Хелзинка являются дейст­вительно документальным подтверждением всего пере­житого нами. Мы с трудом могли поверить в то, что это единственные факты безумной истории. Ван Хелзинк подвел итог, усадив нашего сына к себе на колени:

— Нам не нужны доказательства! Мы никого не просим верить нам! В один из дней этот мальчик откроет, какая бесстрашная у него мать. Пока что он знает только ее заботу и ласку, но позже поймет, почему не­сколько мужчин любят ее больше жизни.

Джонатан Харкер.


 

7 "Czarine Caterine" (англ.) – «Царица Екатерина».

     

  

1 2 3 4
 

Copyright © Просветитель Все права защищены

Связь

 

Сайт основан 30 марта 2006 г.

Сайт управляется системой uCoz